Nyelvtanulás a neten – ingyen
Olvasónk német nyelvtudását szeretné elmélyíteni. Van egy javaslatunk, de csak akkor, ha tud angolul.
Zoli nevű olvasónk nyelvtanulási lehetőségek iránt érdeklődik:
Németországba dolgozom, szeretnék többet, és jobban beszélni németül. Szeretnék hozzá jutni olyan oktatási anyaghoz, ami segítene ebbe. Előre is köszönöm.
Nehéz erre a kérdésre választ adni, mivel nem tudjuk, hogy Zoli mennyire tud németül, milyen nyelvtanulási tapasztalatai vannak, pontosan milyen irányban szeretné fejleszteni nyelvtudását (szaknyelvi ismeretek vagy hétköznapi társalgás) stb. Az biztos, hogy a piacon rengeteg némettankönyv van, mi ezek közül olyat ajánlanánk, melyhez van bőséges hanganyag is. Ugyanakkor hozzátennénk, hogy a legjobb nyelvtanulási lehetőség, ha ott él a nyelvországban: igyekezzen minél többet szóba elegyedni az emberekkel, olvasson el minden hirdetést, újságot, hallgasson sokat rádiót, nézze a tévét – egészen biztos, hogy a nyelvtudás magától is rá fog ragadni.
Mindazonáltal Zoli és olvasóink figyelmébe szeretnénk ajánlani egy remek nyelvtanulási lehetőséget. A Duolingo oldalon ingyen tanulhatunk angolul, vagy ha angolul már tudunk, németül, olaszul, franciául, spanyolul vagy portugálul. Tanulhatunk közvetlenül a honlapon is, de használhatjuk az Apple-termékeken, illetve az Androidon futó alkalmazásokat is.
Regisztráció után ki kell választanunk, milyen nyelvet szeretnénk tanulni. Ha már valamennyire ismerjük a nyelvet, elvégezhetünk egy szintfelmérőt – ennek eredménye alapján a program meghatározza, milyen szintről érdemes folytatnunk a tanulást.
Egy-egy fejezet vagy egy nyelvtani jelenséget, vagy egy témát (szókincsréteget) ölel fel. A fejezeteken belül általában több leckén is végig kell mennünk. Minden leckébe hasonló feladatokkal kell megbirkóznunk. A leckék célja, hogy kifejezések egy-egy szűk körét minél jobban bevésse a tanuló agyába. Kevés példamondat (illetve variációik) bukkan fel újra és újra különböző feladattípusokban. A fő feladattípusok a következők:
- A célnyelven leírt és elhangzó mondatot írásban a forrásnyelvre kell fordítani.
- A célnyelven elhangzó mondatot célnyelven le kell írni. (A feladat megoldása után megkapjuk a fordítást is.)
- A leírt forrásnyelvű mondatot írásban a célnyelvre kell fordítani.
- Egy célnyelvi szó jelentését kell megadni forrásnyelven.
- Három kép és a hozzátartozó célnyelvi szó közül ki kell választani a megadott forrásnyelvi szó megfelelőjét.
- Képekhez kell kiválasztani az odaillő célnyelvi szót (megfelelő névelővel).
- A forrásnyelvi fordításhoz ki kell választani az megfelelő célnyelvi fordítás(oka)t.
- Ki kell választani a célnyelvi mondatba illő szóalakot.
Feltehetően vannak további feladattípusok is. Az egyik feladattípusban a célnyelven leírt mondatot kell felolvasnunk – megfigyelésünk szerint ez a funkció nem működik megfelelően. Szerencsére be lehet állítani, hogy nincs mikrofonunk: ilyenkor nem kapunk ilyen feladatokat. Amennyiben rossz megoldást adunk, a program megmutatja a helyes megoldást. (Esetenként több jó megoldást is elfogad: ilyenkor jó válasz esetén az alternatív helyes megoldásokat is megadja.) Ha három feladatnál is rossz megoldást adunk, a lecke véget ér, elölről kell kezdenünk. A korábban teljesített leckéket újra elvégezhetjük. A program négyfokú skálán számon tartja, hogy az elvégzett leckék anyagában mennyire vagyunk biztosak: a további gyakorlással emelhetjük szintünket.A feladatok megfelelő elvégzéséhez jól kell tudnunk a forrásnyelvet is – minél magasabb szinten tanuljuk a célnyelvet, annál magasabb szinten kell ismernünk a forrásnyelvet is. Különösen a fordítási feladatoknál kell odafigyelnünk, hiszen egy-egy helyesírási vagy gépelési hibát a szoftver ugyanúgy hibaként értékel, mint ha valójában a fordítást rontottuk volna el.
A program stratégiája tehát, hogy egyes kifejezések, fordulatok teljesen automatikussá váljanak, és ezeket mind szóban, mind írásban megértsük, és képesek legyünk reprodukálni is. Ahogy egyre több kifejezést megtanulunk, egyre inkább képesek leszünk ezeket kombinálni. A program mindig a gyengeségeinkkel szembesít minket, és elsősorban azt gyakoroltatja, amit még kevésbé tudunk.
A feladatokon kívül fordítási gyakorlatokat is találunk: itt a tanult nyelven írt eredeti cikkek fordításával kísérletezhetünk. A szövegek között téma alapján is válogathatunk: német nyelvű cikkekből összesen több mint ötezret találunk. A cikkeket a nyelvtanulók közösen, mondatonként fordítják és egymást is ellenőrzik. A projektnek egyébként az is célja, hogy a szövegekről fordítás készüljön – a legegyszerűbb, ha ezt ingyen megteszik azok, akik a nyelvtanulás érdekében amúgy is fordítanak. A szókincs fül alatt ellenőrizhetjük, milyen szavakat ismerünk, illetve mennyire magabiztosan használjuk őket – a ragozható szavaknál ezt alakokra lebontva is látjuk.
A Duolingvo további változatait önkéntesek fejlesztik: igaz, egyelőre leginkább az angolt különböző anyanyelvűeknek oktató változatok a népszerűek. A magyar alapon németet tanító változatra egy ideig még bizonyára várni kell – hacsak nem lesznek olyan önkéntesek, akik cikkünk nyomán ezt (vagy az olaszt, franciát stb. tanító változatot) el nem kezdik fejleszteni.
Ajánlja ezt az oldalt www.letspal.com
Azt javaslom www.penpaland.com nyelvcsere alapú weboldal
Android:app.appsgeyser.com/Penpaland
!!! index.hu/tech/2014/01/30/megtanult_magyarul_a_duolingo/
A Duolingo (és a hasonló oldalak, pl. busuu.com) nem önálló tanfolyam, nem szabad úgy kezelni. Nem érdemes tőle azt várni, amit egy jó tanártól kaphat az ember, mert akkor tényleg csalódás lesz belőle. Nem több, mint segítség, kiegészítő a tanuláshoz; önmagában nem alkalmazható segédeszköz. Tessék mással együtt alkalmazni: tankönyv, online tanfolyamok, YT-os videóleckék (kezdőknek pl. a Deutsch für Euch), filmek, blogok százával (ritkán frissül, de nagyon jó a yourdailygerman.wordpress.com/ ).
Az ilyen programok ötletesek és jók valamire, de semmiképpen sem a nyelvtanulásra. A legelső hátránya mindjárt az, hogy eleve kell tudni már egy idegen nyelvet (nevezetesen az angolt) ahhoz, hogy használni lehessen. (Nagyon sokan szeretnének pl. spanyolul tanulni úgy, hogy nem beszélnek vagy tanultak angolul.)
Másrészt tanár, tanfolyam és/vagy anyanyelvi közösség nélkül nyelvet tanulni (csak az interneten vagy chaten keresztül) nem lehet, nem működik. Tehát valóban jó egy ilyen program arra, hogy valaki ismerkedjen egy idegen nyelvvel, mint érdekesség, de megtanulni nem lehet belőle.
Tavaly nyáron kezdtem vele németet tanulni, vegyesek a tapasztalataim.
Ami zavaró:
Kezdő szinten nem kezdő szavak.
Nyelvtani problémák, amik még nem voltak elméletként.
Kontextus nélkül több értelmű vagy értelmezhetetlen mondatok.
Ami ezt kompenzálja:
Segítőkész anyanyelvi felhasználók, akik szívesen és sokszor viccesen válaszolnak a kérdésekre.
Jó minőségű hangfelvételek, áttekinthető és szerintem szép grafika.
@El Vaquero: Érdekes, mi olyat találtunk, ahol az angol mondat volt németből tévesen tükörfordítva (egy eset). A hangminőség tényleg lehetne jobb is, de a kiejtés autentikus, kizárt, hogy ne anyanyelviek csinálták volna.
Korszerűtlennek annyiban mondható, hogy a módszerekkel kényszerűen kimarad a társalgási gyakorlat, önálló fogalmazás... de ez számítógéppel egyelőre aligha megoldható.
Pár hónapja próbáltam ki egy volt kolléga telefonján. Baromi ócska, angolból tükörfordított, némettelen szövegek vannak benne, és a mondatok kiejtése is elég gáz, plusz ez a fordítgatós tanítási technika módszertanilag is elég elavult. Nagyon kezdőknek lehet elmegy, akik még csak most ismerkednek valamelyik nyelvvel, de haladóbbaknak nagyon nem ajánlom.
A Duolingo egészen használható, a hibáival együtt is; én is németet erősítek vele.