Maradjunk még a vasárnapnál!
Mégis ők lennének a rokonaink? Vagy tőlük vettük volna át ezeket a szavakat? Esetleg ők vették át tőlünk? De vajon mikor?
Korábban már megírtuk, miért mondunk csütörtököt (pénteket, szombatot stb.). Most azonban egy olyan poszt jött velünk szembe a Facebookon, mely miatt kissé újra meg kell kapirgálnunk a vasárnap kérdését. Az alábbi ábra azt hivatott demonstrálni, hogy ahogy a germán, az újlatin, illetve a szláv nyelvek hasonló szót használnak ’vasárnap’ jelentésben, úgy a magyar az „indiaihoz” és a „pakisztánihoz” áll közel. Valójában persze a fenti három csoportba is bele-belecsúszik egy-egy nyelv, mely más nyelvcsaládba, vagy más ágba tartozik: a germán nyelvek közé a finn, az újlatinok közé az ír, a szlávok közé a komi-permják – ráadásul a szláv dominanciájú csoportban két teljesen eltérő etimológiájú szó szerepel.)
Az ábra több kérdést is felvet. Először is, a vasárnapról a nem nyelvész is sejti, hogy az a vásárnapból keletkezett, ráadásul viszonylag friss alakulat lehet – A magyar nyelv történtei-etimológiai szótára (TESz.) szerint a 15. század elején bukkant fel először. Azt már korábban is megírtuk, hogy hasonló alakban van meg a törökben: pazar ’piac, bazár; vasárnap’; hasonlóképpen bazar ’piac, bazár; vasárnap’ a krími tatárban és az azeriben. Elvben tehát elképzelhető lenne, hogy hasonló motivációból és hasonló hangváltozásokból kifolyólag máshol is hasonló szó alakuljon ki a hét e napjának elnevezésére.
Észre kell azonban vennünk, hogy más nyelvekben nem találunk ’nap’ (vagy más) jelentésű utótagot a szón. Igen valószínűtlen, hogy távoli nyelvekben a hasonló tőhöz hasonló hangalakú utótag vagy képző kapcsolódjon (függetlenül attól, hogy ennek jelentése hasonló-e a magyar utótagéhoz vagy sem).
.További gyanús elem, hogy „indiai” és „pakisztáni” nyelv nincs, mindkét országban számos nyelvet beszélnek. Indiában a legjelentősebb a hindi, Pakisztánban pedig az urdu, ezek pedig igen közeli rokon nyelvek, időnként egy nyelv két változatának is tekintik őket. Éppen ezért az első tippünk az lenne, hogy a fenti táblázatban a hindi, illetve urdu alak szerepel.
Némi utánajárással azonban ez derül ki, hogy ez igen valószínűtlen. Az internetes források szerint a ’vasárnap’ रविवार [ravivár] (urdu helyesírással رویوار) vagy इतवार [itvár] (urdu helyesírással اتوار). Ezek még csak nem is hasonlítanak a vasárnapra. Az előbbi első eleme a रवि [ravi] (urdu روی) ’nap (égitest)’, az it- elem jelentésére nem találtunk forrást. A napnevek jellegzetesen a [vár] elemre végződnek, de ennek jelentését sem tudtuk azonosítani: a ’nap’ दिन [din] (urdu دن) vagy perzsa jövevényszóval रोज़ [roz] (urdu روز).
Más indiai nyelvekben is ehhez hasonló adatokat találtunk, pl. bengáli রবিবার [robibár], marati रविवार [ravivár], gudzsarati રવિવાર [ravivár], pandzsabi ਐਤਵਾਰ [etvár], telugu రవివారం [raviváram], ఆదివారం [ádiváram] stb. Úgy tűnik, a teljes régióban ezek a szavak terjedtek el.
Egyelőre tehát semmi nyomát nem találjuk annak, hogy egy indiai és/vagy pakisztáni nyelvben ’vasárnap’ jelentésben tényleg a magyar vasárnaphoz hasonló szót használnának. Aki mégis tud ilyenről, vagy sejteni véli, mi lehet a félreértés alapja, kérjük, kommentben jelezze!
Kapcsolódó tartalmak:
Hasonló tartalmak:
Hozzászólások (24):
Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)Az összes hozzászólás megjelenítése
A krími tatárok és a vasárnap ?
- Van ennél lejjebb ?
Csak mert már korábban a többivel is csütörtököt mondtak !
A vasárnap - a babiloni: ba-dzsar vagy: va-sar - kifejezésből ered.
Szó szerinti jelentése: teremtette-tett.
De már a babiloniaknál is vásár, bazár - jelentésű.
A nekünk legfontosabb babiloni szövegben is így használják:
"... kereskedni épített vásár terén ..." (ki ip ba ba-dzsar).
Eredetileg a babiloni ünnepnap nappala;
majd az ünnep hét napos kiszámolása és a görög 24 órás napból
kialakított napsorrendben: a Nap napja.
A vasárnap így, egyaránt utal arra, hogy: a Nap: teremtett isten;
hogy: a Nap az ember - és végső soron földi javak teremtője;
hogy: ezek a javak éppen ezen a napon cserélődtek;
a Napot tisztelő templom előtti térségen:
a Napot tisztelő ima után;
és rendszerint a nappal megkeresett munkabéren is;
ami persze a Nap által írt törvények alapján járt.
Hogy mi a félreértés alapja? Nem egyértelmű az után, hogy egy Romaniaball nevű oldalról származik a kép?
Nincs ebben semmi félreértés, szomszédaink szívéjes, baráti gesztusában gyönyörködhetünk.
@El Vaquero: „az amerikaiban a likvidák bármilyen hang után lehetnek szótagalkotók. Az r például még egy másik szótagalkotó r előtt is és után is” A britben is: barrel [barḷ], celery [selṛij], terrorist [terṛist], de ott az [r] és az [ṛ] is csak szillabikus hang előtt állhat.
Félreértettek itt többen. Nem az rn-nel van bajom, hanem hogy mindjárt utána kép p jön. Azt hogy a fenébe ejti ki bárki is? Már innen bullshit szaga van, de nagyon.
@szigetva: az amerikaiban a likvidák bármilyen hang után lehetnek szótagalkotók. Az r például még egy másik szótagalkotó r előtt is és után is. Régebben, mikor ezt gyakoroltam, akkor olyan nyelvtörő mondókákat mondogattam, hogy horror or terror or error, vagy murderer or murderer or murderer vagy hasonlókat ezek mintájára, persze végtelenítve, tele van szótagalkotó r-rel egymás után (az or is gyenge alakként), amolyan poénos morgássorozat lesz belőle, főleg a murdererös üt, abban magánhangzó sincs, csak szótagalkotó r-rek, meg flap a d helyen, meg m. Lehet el kéne sütnöm a brit kiscsibéknek, szerintem az arcukat karmolnák tőle :D
Különben is nagyon morcik tudnak lenni, ha kimaradt nekik a délutáni teha, pár napja pl. felcseréltem a chlorine elsődleges és másodlagos hangsúlyát, úgy ki lettem javítja abban a szent minutumban, hogy csak nyekkentem, mintha akkora hiba lenne. Valami miatt ez sértette az egyiknek a fülét, igaz ez egy nyelvre kényesebb fazon, a waitingben a flap is bántotta a fülét, pedig az tényleg nem hiba. Ja, mert az ő Cockneyba hajló, igénytelenül összemotyogott Estuary Englishe aztán az igényszint és a nyelvhelyesség csúcsa, de nem vagyok abban a helyzetben, hogy beszólogassak, főleg, mert a fazon rendes amúgy, csak talán az idősebb kora teszi, hogy kényes az ilyen nyelvújítós dolgokra. Mindegy, legközelebb már cumisüveget is beszerzek, teát belekészítek, aztán ha felsír, akkor benyomatom neki, mint egy nyűgös babának :D
@Fejes László (nyest.hu): persze, a mai Pakisztant nem kotik a szanszkrithoz, de Pakisztan csak 1947 ota letezik, elotte India resze volt. Ez olyan, mint mondjuk a ket Korea. Ugyanazt a nyelvet beszelik, de ket kulonbozo neven illetik. A mai nyelv szempontjabol megtehetne az egyik, hogy nem tartana a tortenelme reszenek a nyelv egy osi valtozatat, de az osi nyelv szempontjabol mindketto epp ugyanolyan orokose maradna. Ezenkivul az is szempont lehetett, hogy egesz csaladokon keresztul mutassa be a "rokonsagot", tehat e szempontbol ket masik nyelv erosebb erv mint egy :). Es a ciganysag epp nagyreszt Pundzsabbol erkezett, amit India es Pakisztan felosztott egymas kozott. Tehat "erv" van boven...
Egyebkent a posztrol a nehany napja folyo, az altalanos muveltsegrol szolo beszelgetes jutott eszembe.
Tobbek kozott pl epp azert hasznos az altalanos muveltseg, hogy valaki ne irjon le ekkora ostobasagot, hogy indiai meg pakisztani nyelv. Persze nem az altalanos muveltseg resze hogy valaki az osszes orszag osszes nyelverol tudjon, meg a szaz beszelovel rendelkezorol is, de azert azt tudni, hogy Indiaban nem indiaiul beszelnek, szerintem mindenkepp az. Ez hasonlo, csak sokkal sulyosabb, mint azt allitani, hogy Belgiumban belgaul beszelnek, hiszen Indiaban ezres nagysagrendu a nyelvek szama, es csak azoknak a nyelveknek a szama is 20, melyeket tobben beszelnek, mint a magyart az egesz vilag magyarsagat beleszamitva. Tehat ezek utan azt tudni, hogy Indiaban nem indiaiul beszelnek, de meg csak nem is egy nyelven, es hogy baromi sokan vannak a beszeloi, szerintem nem tulzott elvaras.
Bar mindennek megvan az elonye is, ha szerzonk ennyire maskentmuvelt, hat biztos jol tudja mi a THM, es mindig felelos penzugyi dontest hoz :)
@GBR: Csöppet sem veszem komolyan a posztot, nyilván ferdítés van mögötte, és pontosan a logika mentén, amelyet te is leírsz. Szerintem a vāsaram jó felvetés, de túl sok a bizonytalanság ahhoz, hogy azt lehessen mondani, hogy ezt keverte bele. Ráadásul a szanszkritot nem szokták Pakisztánhoz kötni (bár nyilván az urdu is leszármazottja, de a muszlimok nem kötődnek a szanszkrithoz), sőt, az általad leírt logikát figyelembe véve: a cigányokat sem szokták Pakisztánhoz kötni. Ráadásul miért találna ki két különböző alakot?
Inkább arra gondolok, hogy valamit tényleg összekavart, és azt hiszi, hogy igazat állít (legalábbis ami az alakok hasonlóságát illeti).
@Fejes László (nyest.hu): ez igaz, de szerintem tul johiszemuen te egy mogottes racionalis logikat keresel, pedig valoszinuleg csak a tudatlansag es a szandekos ferdites keveredik benne.
Szerintem a mogottes "logika" a kovetkezo:
Az emberunk eloszor valahol lathatta a het napjainak szanszkrit nevet. Majd jott a felismeres, hogy a vāsaram resz hasonlit a magyar vasarnaphoz (tehet igaz, hogy nemcsak a vasarnap neveben szerepel a vāsaram, de a logika forditott, nem a vasarnap mas nyelvekben valo megfelelojet talalta meg, hanem a szanszkrit nevek hasonlitanak a magyar vasarnapra, es ezert adta meg a posztban a vasarnapot, hiszen a hetfo, stb nem hasonlo:) ). Majd olvashatta, hogy a szanszkrit india nyelv. Romaniaban a ket legnagyobb kissebseg a cigany es (ertheto okokbol:) ) a magyar, es a roman nacionalistak (ahogy pl a szlovakok is) szeretik egyutt emlegetni oket. Es hat tudjuk, hogy a ciganysag India es Pakisztan teruleterol erkezett, hat jo otletnek latta a magyarok "rokonsagat" a nyelven keresztul is "bizonyitani".
Tehat szerintem tul komolyan veszed a posztot, csak ennyi logika van mogotte, a hasonlosag csak az otletet adta, a tobbi reszet meg szandekosan hozzaferditette.
@Sultanus Constantinus: @szigetva: Azt írtam, tipikusan!
@GBR: Ez érdekes felvetés, de a vāsaram minden nap nevében benne van...
Szerintem a szerzo onnan vehette ezt a hulyeseget, hogy a nap (a het egy napja) a szanszkitban "vāsaram". A vasarnap "bhānu vāsaram", a bhānu fenyt jelent, es a Napra utal, tehat hasonlo, mint mondjuk a Sunday. Ez azert egy kicsit hasonlit a vasarnppi-ra, de ettol fuggetlenul persze a poszt egy ostobasag.
@szigetva: Esküszöm, egy "küldés"-t nyomtam csak.
@Fejes László (nyest.hu): Az angolban lehet szonoráns után is: mammal [mamḷ], loyal [lojḷ], narwhal [naːwḷ], az amerikaiban [r] is: grammar [gramṛ], lawyer [lojṛ], sewer [suwṛ], sőt banner [banṛ], barren [barṇ].
@Fejes László (nyest.hu): Az angolban lehet szonoráns után is: mammal [mamḷ], loyal [lojḷ], narwhal [naːwḷ], az amerikaiban [r] is: grammar [gramṛ], lawyer [lojṛ], sewer [suwṛ], sőt banner [banṛ], barren [barṇ].
@Fejes László (nyest.hu): "csak ö azt is tudja, hogy ez tipikusan két obstruens között fordul elő, nem egy másik szonoráns előtt/után"
Crna Gora?