Szemtől szemben a macskánkkal
Ültették már Önt büntetésből a macskaasztalhoz? Ha igen, akkor nincs egyedül, a Szovjetunió is ott csücsül már. No nem azért, mert macskaaranyat vagy macskaezüstöt lopott volna, vagy mert kerékpárjáról hiányzott volna a kötelező tartozék, a macskaszem.
Macskás szóösszetételeket vizsgáló sorozatunkkal már jártunk kikötőben és bányában, valamint ódon belvárosi utcákon és divatbemutatón. Most pedig vendégségbe megyünk egy kolostorba, majd kerékpártúrára indulunk az éjszaka sötétjében, aztán pedig szép ásványok után kutatunk a macskák segítségével.
Asztal a lábunk alatt
Mint a vasmacska és a macskakő szavak esetében láttuk, a macska elő- vagy utótagú szóösszetételek legtöbbjében a szóban forgó dolog és a macska vagy annak valamilyen testrésze között valamilyen, akár távoli hasonlóság áll fenn. Ez a hasonlóság sokszor nagyon is nyilvánvaló, mint például a macskatermészet ’hízelgő természet’ vagy a macskaugrás ’nagyon kis távolság’ szó esetében. Máskor viszont nem könnyen jövünk rá arra, mi a közös a macskában és például a macskaasztalban. A magyar nyelv értelmező szótára (Értsz.) szerint a macskaasztal szó jelentése a következő:
Közös családi étkezés, különösen vendégség alkalmával külön asztal a gyermekek számára, hogy a felnőtteket ne zavarják.
a) Az az asztal, amelyhez azok a felnőttek ülnek, akik nem férnek a nagy asztalhoz.
A macskaasztal szóról A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára (TESz.) annyit mond, hogy a magyar szó német mintára keletkezett, a Katzentisch tükörfordításaként. Lássuk, mit mondanak a német források a szóról! A DWDS szerint a Katzentisch egy olyan kisasztal, amit gyerekek vagy kevéssé kívánatos személyek számára terítenek meg. Ez lényegében megegyezik a magyar jelentéssel. Ám a német szövegeket tartalmazó adatbázisokból az is kiderül, hogy nem csak gyerekeket, hanem országokat is lehet macskaasztalhoz ültetni. Tehát a szót néha átvitt értelemben is használják.
Sollte es – theoretisch gesehen – ebenso gelingen , die DDR recht bald in die EG zu integrieren , soll dann die SU am »Katzentisch« sitzen und ihren DDR-Handel via Brüssel betreiben? (SU und »deutsche Frage«, 6. Dezember 1989)
Tegyük fel, ha sikerülne az NDK-t hamarosan az EU-ba integrálni, akkor a Szovjetuniónak is a macskaasztalhoz kéne ülnie, és az NDK-val folytatott kereskedelmét Brüsszelen keresztül kellene bonyolítania?
A német Katzentisch összetétel a 17. században keletkezett. A német Wikipédia szócikke szerint a szó eredetileg a padló tréfás megnevezése volt. A feltételezések szerint a kolostorokban az egyik büntetés az volt, ha valaki csak a padlón vagy egy félreeső, alacsony asztalnál – azaz a macskaasztalnál – ehetett, távol a többiektől. Tehát eredetileg a macskaasztalhoz ültetés egyértelműen büntetés volt. Ez a negatív töltet valamennyire a magyarban is megvan, és az Értsz. szócikkében is fellelhető ( „hogy a felnőtteket ne zavarják”) annak ellenére, hogy a címszót a tréfás minősítéssel látták el. Ám sokszor a szót – elsősorban akkor, amikor a gyerekek tényleg nem férnek el a nagy asztalnál – minden negatív felhang nélkül is használják.
Sárgás, zöldes vagy szürkés
Nem minden macskás összetétel igényel azonban a fentihez hasonló hosszas nyomozást. Sokkal egyszerűbb dolgunk van, ha a macskaszem összetétel jelentését vizsgáljuk. Az Értsz. a szónak a következő jelentéseit adja meg.
1. A macska szeme.
2. Zöldes, szürkés vagy sárgás színű, a macskáéhoz hasonló vágású emberi, főleg női szem.
2. a. Sötétben is látó szem.
2. b. Olyan szem, amelynek pupillája nem fekete, hanem sárgásan fénylő; többnyire kis gyermekeken tapasztalható szembetegség, a szem belsejében fejlődő veszedelmes daganat, amely teljes vaksággal jár.
3. Zöldesszürke színben villogó, selymes fényű, ékkőnek használt kvarc.
4. <Kerékpáron> a hátsó sárhányóra erősített, soklapúra csiszolt piros üvegkorong, amely a ráeső fényt visszaveri.
4. a. Közlekedési jelzőoszlopra szerelt hasonló üvegkorong.
A macskák szemének színe vagy formája volt a hasonlóság alapja a macskaszem szó azon jelentéséinek esetében, amikor tényleg a szemre egy macska szemére hasonlító szemről beszélünk. Nem látható tulajdonság ugyan, de a macskák köztudottan jól látnak sötétben. Ezért mondhatjuk sötétben az átlagnál jobban tájékozodó társunkra, hogy macskaszeme van.
A TESz. szerint a macskaszem szó egyes jelentései is német mintára keletkeztek.
Sőt, a macskák szeme szinte világít éjszaka, innen ered a fényvisszaverő prizma közismert macskaszem elnevezése. A macskák és más éjszakai emlősök szeme valójában nem világít, hanem tükröz. A retinájuk mögött egy fényvisszaverő réteg található. Tehát a világító fény nem a macska szeméből ered, a szem hátsó fala csak visszatükrözi az állat szemébe jutó fénysugarakat. Ezáltal a fény kétszer halad át az állat retináján, s így a fényérzékelő sejteket kétszer annyi inger éri, mint enélkül a visszatükröző réteg, azaz a tapetum lucidum nélkül. Ezzel magyarázható, hogy a macskák és más éjszakai állatok sokkal jobban látnak sötétben, mint például mi.
Kő kövön
A macskaszem ásvány a színe miatt kapta nevét. Ez a zöldesszürke kvarckristály igen finom, párhuzamos elrendezésű, csak mikroszkóppal látható azbesztszálakat tartalmaz. Ezeknek köszönhető a kő selymes fénye. A macskák nagyobb rokonának, a tigrisnek a szeméről is elneveztek egy szép követ. A tigrisszem nevű kvarcmódosulat az ásványhatározó szerint kékesbarna színű, a Wikipédia viszont a sárgásbarna változatokat nevezi tigrisszemnek, a sötétebb módosulatokat pedig sólyomszemnek.
A macskaezüst és macskaarany szavak jelentése után is az ásványtárakba kell mennünk. A TESz. igen szűkszavú mindkét szó esetében. A macskaaranyról lényegében csak annyit tudunk meg, hogy ’csillámkő’ a jelentése, míg a macskaezüst szóról csak annyit jegyez meg, hogy a szó jelentése ’csillám’, és megad egy-egy latin és német, ugyancsak ’macskaezüst’ jelentésű megfelelőt is: latin argentumfelis, német Katzensilber. Feltehetőleg ezek valamelyikének a tükörfordítása a magyar macskaezüst szó.
De mi az a csillám? Ezt a szót egy ásványcsoportra használják. A csillámok réteges felépítésű ásványok, melyek egy irányban igen jól hasadnak, és sokszor az aranyhoz vagy ezüsthöz hasonlóan csillognak. Így az sem ér minket meglepetésként, hogy maga a csillám szó a csillámlik igéből keletkezett, elvonással. A csillogó csillámot a laikusok gyakran aranynak hiszik. Talán ez a hamis hiedelem tükröződik a csillám német Katzensilber ’macskaezüst’ és Katzengold ’macskaarany’ elnevezéseiben, hisz az ilyen „arany” értéktelen, hitvány, csak a macskának való.
Annak, hogy angolul a csillám elnevezése mica [májkö], semmi köze a cica-micához és a miákoláshoz. A szó az angolban latin eredetű, a latin mica ’morzsa, szemcse’ szóból származik. A mica ’csillám’ jelentésének kialakulásához a latin micare ’fénylik, csillámlik’ ige hasonlósága is hozzájárulhatott az Online Etymology Dictionary szerint.
Ennyi macska mára elég volt. Sorozatunk következő részében buliba megyünk: hallgatunk majd macskazenét, jól beiszunk, majd ebben az állapotban megpróbálunk helyesírási tudnivalókat is megérteni. Amíg várunk a sorozat következő részére, nézzünk meg pihenésképp egy klasszikus macskás rajzfilmet!
Források
A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára (TESz.)
A magyar nyelv értelmező szótára (Értsz.)
Bognár László: Ásványhatározó