Krumpligolyó vagy hamburgergolyó, hát nem mindegy?
A Szívek szállodája (brrr… Gilmore Girls, ha szabad kérnem) erős versenyben van a Jóbarátokkal a legtöbb félrefordítást tartalmazó sorozat kitüntető (?) címéért. Most egy lépéssel közelebb is kerül, mert a fordítót az sem zavarja, ha a képen látszik a fordítandó szó, ő akkor is mást ír.
Semiambidextrous egyik legtermékenyebb beküldőnk, Jóbarátok- és Szívek szállodája-specialista, több remek maratont köszönhetünk neki ezekből a témákból (ez csak egy példa), és ígéretünk van tőle továbbiakra is (ezt be fogjuk rajta hajtani, a köz érdekében); ma küldte:
Csak egy kis múltidéző jellegű kitérő, mert épp tegnap került elém (miközben még nem jutottam el odáig, hogy elkezdjem rendesen újranézni a Friends 3. évadot - bocsi!) ez a szépség:
Gilmore Girls, 7/20
ZACH: So they didn't have those potato rolls you like, so I got the hamburger rolls which most closely resembled the potato rolls. I checked the ingredients, and potatoes aren't actually listed in there. But are potato rolls made from actual potatoes, or is that just an expression like "finger sandwiches"?
(Forrás: CC0 Public Domain)
Zach: Szóval, nem kaptam krumpligolyókat, ezért vettem hamburgergolyókat, ami majdnem olyan, mint a krumpligolyó.
Fontos: a burgonya NEM olyan, mint a hamburger. E két fajta zsemle (burgonyás zsemle vs. hamburgerzsemle) ellenben egy Zach-féle laza srácnak simán egykutya. A golyó pedig, ha már az illető kezében ott egy nyégyes vagy hatos csomag hamburgerzsemle is, amit a teljes beszélgetés alatt mutogat, nem jó választás a fordításhoz.
Egyébként rendben van a hamburgergolyó, nem gyanús, hiszen a google 4 találatot is ad rá.
Ezt a finom iróniát, ezt külön szeretjük semi beküldéseiben (már annyira régi beküldő, hogy becézzük). A beküldéshez magához nincs is mit hozzátenni (talán csak annyit, hogy a roll a ’zsemle’), mert annyira pontosan leírta és elmagyarázta. És tényleg nem a nyomásgyakorlás szándékával, de miután abszolút soron kívül, négy meg öt éve a várólistán álló beküldéseket megelőzve tettük ezt ki, mikorra is lesz meg az az újabb Jóbarátok-maraton?
Hasonló tartalmak:
Hozzászólások (23):
Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)Az összes hozzászólás megjelenítése
@Csigabi: Nekem a jármű vízszintes élei többé-kevésbé beleillenek a perspektívába, ám a függőlegesek már nem annyira. Persze tévedhetek, és persze mindez egy nagyon sokadlagos mellékszál.
@hron84: Nincs ott semmi gond, a fotós csak kiemelte a villamos/funicular/sikló/akármi színét a háttérből a háttér monokrómmá tételével . A hátsó sarok csak az avatatlan személő számára látszik ott, ahol ő gondolja, az egészet a lejtő és a vízszintes utastetű kabin perspektívája teszi. Szeretnék ilyen gyatra fotót készíteni.
@Leiter Jakab: Tulajdonkepp ennel egy fokkal rosszabb ez a kep, mert nem arrol van szo, hogy kiszineztek egy regi fotot, hanem arrol, hogy ocsmanyul osszefotosoppoltak valamit, aminek amugy nincs realis alapja. Ha megnezed, akkor ebben a nezopontban ez a villamos nem latszodhat igy sehogy se, csak akkor, ha a lathatatlan hatso sarka a haz egyik szobajaban lenne, ez pedig tavolrol sem egy katasztrofa-foto. Amatorkent is azt mondom, borzaszto gyatra munka.
@mondoga: Attól tartok, Ön kötözködik, de ez csak a hozzá nem értéséből fakad.
Igen, a Rolls számára akartam utalni - bocs, ha valakit félrevezettem a siklóval, én ezt villamosnak szántam.
A fekete-fehér vs. színes nekem nem tűnt fel, de hát ehhez Lobra szeme kellett.
És emlékezzünk meg arról az időről, amikor arról lehetett (kellett??) publicisztikát írni, hogy hűha, valaki azt énekelte tegnap a tévében, hogy "állva pisilek és ülve kakálok, mégis úgy érzem, tisztesség dolgában elég szarul állok". Komoly lapban. Most nem tudom, hogy ez jó volt-e (ez legyen a legnagyobb össznépi problémánk, ha kívánhatom!), vagy szar (bocsánat), mert hát másról persze meg nem lehetett írni. De hát ez már eléggé elkanyarodik a tárgyalt félrefordítástól.
Jaj, nem bírom ezt a kötözködést. Maradjunk annyiban, hogy ilyen lejtős helyeken biztos van szikla is, a jármű meg, akárhogy is nevezzük, gurul, a megoldás tehát rock & ROLL. Köszönjük a játékot, menjetek békével. :)
@mondoga: Köszönöm, az összefüggés világos. Tudok róla, hogy létezik (létezett) egy ilyen nevű formáció, de ez minden. Amúgy ez a jármű valóban képes gördülni vagy gurulni. Lefelé akár a gravitáció által is.
@siposdr: Ez egy villamos funicular/sikló/elevátor/felvonó...
Kezdetben ezeket a járműveket másfajta hajtással gyártották, mára a nagy többségük - ahogy a képen látható is - villamosított. Ezért a kötözködésed indokolatlan.
@Lobra: Rolls Frakció-Magyarázd el hogy mitöl megy a villamos
Csak én látom furcsának a feladványképet? A háttér fekete-fehér, a jármű színes. Ja, és lécci áruljátok el a pontos megfejtést, gyengébbek (én) kedvéért.
Ez a banda (sajnos?) kimaradt az életemből.
A villamossal valóban tévedtem, ez valójában funicular, kicsit hasonlít az elv a budavári siklóhoz.
@Csigabi: Ó, valóban. Menstégemre legyen szólva, abszolút 40 alatt vagyok és még a megfejtést is kétszer kellett gugliznom, mire rájöttem. :D
@nadivereb: de hiszen Fejes László már megoldotta a rejtvényt!
@siposdr: A funicular magyarul sikló, nem? Hogy mi köze ennek a golyóhoz és/vagy zsemléhez, azt nemtom, de hátha valakiben elindít valamit.
Akkor visszatérek arra, ami a képen látható. Ez nem villamos, hanem "funicular".
The Glória funicular opened on 24 October, 1885, on the west side of the Avenida da Liberdade, connecting Restauradores with the Bairro Alto. ..... The Glória is the busiest funicular in Lisbon and also the most accessible for tourists as it lies next door to the main tourist information office in the Palácio Foz. It is 265 metres long and has an average gradient of 18%.
Innen idéztem: www.lusoweb.co.uk/funicula.htm