0:05
Főoldal | Rénhírek

Kínzó bringás kérdés

Lapunknál szokás, hogy olvasóink nyelvvel kapcsolatos kérdéseire válaszolunk. Vannak azonban kérdések, melyekre mi sem tudjuk a választ. Egy ilyet szeretnénk feltenni, hátha olvasóink tudják.

nyest.hu | 2010. december 11.

Az etimológiai szótárak általában szívesen elrágódnak ősi szavakon, de kevesebb figyelmet fordítanak a modern szókincsre, különösen a szlengre. (Mivel az adatgyűjtés is elsősorban írott szövegekre épül, az ide tartozó szavak gyakran el is kerülik a kutatók figyelmét.) Így például A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára (TESz) tartalmaz bringa címszót, de abban csak a ’kerékpár’ jelentés szerepel. A szónak azonban van egy másik jelentése, a ’(fiatal, csinos)nő’, mely a szótárban nem szerepel.

Egy jó bringa
Egy jó bringa
(Forrás: http://chicksandbikes.blogspot.com)

Persze kérdés, hogy a szótár megjelenésének idején (1967-ben) megvolt-e már a szónak ez a jelentése, vagy csak később keletkezett. Úgy tűnik, ma már kezd kimenni a divatból, trendinek semmiképpen sem nevezhető. Azt is hozzá kell tennünk, hogy a szó ebben a jelentésben csak kevés szövegkörnyezetben jelenhet meg, leginkább akkor, amikor valakit jó bringának neveznek – ezzel szemben furcsa más dicsérő jelzőkkel (?szép bringa, ?trendi bringa, ?kívánatos bringa), szinte kizárt negatív jelzőkkel (*csúnya bringa, *ocsmány bringa, *repedtsarkú bringa) – sőt, a jó bringa sem igazán fordulhat elő, ha a nő szépségét tagadjuk: ?Józsi új barátnője nem jó bringa.

De honnan származik a bringának ez a jelentése? Elvben több lehetőség is elképzelhető, de adatok híján egyik sem erősíthető meg.

A „metaforælmélet”

A metafora hasonlóságon alapuló jelentésátvitel. Tipikus példája a körte szó használata a villanykörtére: itt a forma hasonlósága szolgál a jelentésbővítés alapjául. De miben hasonlít a kerékpár és a nő?

Egy klasszikus

– Miért nem lehet a Lánchídon biciglizni?

– Mert nincs rajta pedál.

Abban, hogy mindkettőt lehet tekerni. A TESz szerint a teker ’nemileg közösül’ jelentésben már 1574-ből adatolt, ahogy a szótár fogalmaz, ez a jelentés „talán az ide kapcsolódó mozgásképzetek alapján fejlődhetett”. Feltételezhető, hogy a bringa használata a Hú, de jó bringa, de megtekerném! típusú szellemeskedésből keletkezett. Szerkesztőségünk természetesen mélyen elítéli a szexuális aktus ilyen közönséges, a nőket lealacsonyító megközelítésmódját, de sajnos a nyelvhasználók egy része már csak ilyen...

A „metonímiælmélet”

A metonímia érintkezésen alapuló jelentésátvitel. Az érintkezés tipikus példájául az olyan kifejezések szolgálnak, mint Az egész iskola kirándulni ment vagy a Ma nincs iskola, melyekben az iskola a ’tanulók és tanárok’, illetve a ’tanítás’ jelentésekben fordul elő.

A bringa a ’(csinos) nő’ jelentést bizonyára olyan alkalommal vehette fel, amikor egy figyelemre méltó teremtés kerékpáron jelent meg valahol. A jelentésátvitel lehetett szándékos (Figyeled, milyen jó bringa? –egy kacsintás kíséretében), vagy alapulhatott félreértésen is (valaki tényleg egy kerékpárt akart megdicsérni, de szavait valaki más, aki a jármű helyett inkább a fehérszemélyre összpontosított, félreértette. A jelenet könnyebb elképzelése érdekében javasoljuk az alábbi videó megtekintését (különösen 1:10 és 2:05, illetve 4:00 és 6:20 között).

A svéd szál

Svédül a bringa ’mellkas’-t jelent, nem kizárható, hogy tréfás kedvű, svédül tudó magyarok kezdték használni ’(női) mell’ jelentésben, és innen tevődött át (metonímiával) magára a testrész tulajdonosára.

Komoly érv a svéd eredet ellen, hogy a kerékpáros pozitúra nem elsősorban a mellekre hívja fel a figyelmet
Komoly érv a svéd eredet ellen, hogy a kerékpáros pozitúra nem elsősorban a mellekre hívja fel a figyelmet
(Forrás: http://chicksandbikes.blogspot.com/)

Mindezek azonban csak találgatások, a szó jelentés eredetét csak akkor tudjuk megnyugtatóan tisztázni, ha megjelenéséről pontosabb információi vannak. Kérjük olvasóinkat, ha bármi releváns információjuk van, azt a magyar nyelvtudomány érdekében kommentben jelezzék!

A TESz szerint a bringa szó először 1924-ben bukkant fel ’kerékpár’ jelentésben, sőt, 1932-ből bringaj alakváltozatot is ismer: „Bizonytalan eredetű. Talán a bicikli alacsony nyelvi szintű bicaj ~ blicaj változatának az elcsavarasából keletkezett. A bringaj alak vége mindenesetre jassznyelvi jellegű, játszi alakítású kicsinyítő képzőnek látszik. – Argó szó.”

Kapcsolódó tartalmak:

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások (14):

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
7 éve 2012. szeptember 9. 11:34
14 F.Guban

En a "bringa" jeletesenek szerettem volna utanna jarni.

Etimologusok figyelmebe ajanlanam a nemet bringen vagy Bringer szot.

Ez olyan hozni - vinni - szallitani jelentessel bir. A köznyelvbenn lehet "menö" jelentese is. (Das und das ist nicht der Bringer)

Erdekesege, hogy a nemetben ennek is van egy "forro, szekszis szemely" jelentese is a trefas vagy a köznyelvi hasznalatban.

Tehat a Bringer alakja es jelentese is gyanusnak tünhet.

Üdv. mindenkinek!

F.Guban

7 éve 2012. augusztus 13. 22:21
13 doncsecz

@Fejes László (nyest.hu): Akkor kellene a többi nyelv között kutakodni még: megnéztem német és latin forrásokat, de nem akadtam semmi hasonlóra. Mi jöhet még szóba? Vagy ez egy olyan szóból származik, mely valaha valamelyik környező nyelvben benn volt, csak kiveszett?

7 éve 2012. augusztus 13. 21:49
12 szabírhun

@doncsecz:

www.davidrumsey.com/maps1150303-31274.html

Tessék kismókus itt vannak az alba-serblijeid! XD

7 éve 2012. augusztus 13. 20:06
11 Fejes László (nyest.hu)

@P.S.88: Ilyen alapon a „teker” is szóba jöhet. Az ötlet hasonló a „tolnám”-féle magyarázathoz. Persze kérdés, hogy ezek közül melyik volt előbb – főként a bringa ’nő’ előtt.

@doncsecz: A bežati eredetileg egyszerűen annyit jelent, hogy futni. Hangtanilag kizárt, hogy köze legyen a bringához.

7 éve 2012. augusztus 13. 19:51
10 doncsecz

Amit P.S.88 mondott eszembe juttatta, hogy a mi nyelvünkben és a szlovénban is van bejžati, bežati-menekülni ige, illetőleg bejžanje, beg-menekülés főnév, de átvitt értelemben hajtást, hajszolás (önmagát hajszolni) is jelent. Bežati-bringa: érdekes ha van a kettő között összefüggés. De meg kellene nézni más nyelveket is, mint a németet, amelyre nekem most nem ugrik be semmi.

7 éve 2012. augusztus 13. 19:35
9 P.S.88

Tisztelt nyelvkedvelők!

Sajnálom, hogy csak most keveredtem ide, de hátha még olvassa valaki a posztot.

Amint látom azt senki nem vetette fel, hogy a "hajtani" (együtt)járni argó kifejezés miatt lett ez így. Személy szerint erre teszem le a voksom.

8 éve 2011. március 16. 23:24
8 Angry Bird
8 éve 2011. február 15. 10:11
7 Pesta

Én is a nemi jellegű eredetpárosításra szavazok. Vagy nemi eredetű jellegpárosításra, mindegy. :)

@siddharta:

- Miért volt Napóleon a történelem legnagyobb csődöre?

- Mert két évig feküdt Korzikán! Ööö... Szent Ilonán...

*Dugnám*, mint a lopott biciklit.

8 éve 2010. december 27. 17:32
6 ddani

"Te vagy nekem a Nádor Kinga / szerellek te jó kis bringa"

8 éve 2010. december 14. 00:31
5 siddharta

Tolnám, mint a lopott bringát!

8 éve 2010. december 11. 15:18
4 ddani

@Fejes László (nyest.hu): igen, a legelés is jogos.

viszont Irvine Welsh Trainspotting c. regényben a halott csecsemő Dawn úgy mondja Marknak, hogy "ahdiedafuckinvirginahllnevirgitafuckinride" vagyis "I died a fuckin virgin, I'll never get a fuckin ride" - itt a "ride" főnév, azért jó példa Welsh mert ő a beszélt nyelvhez közelít.

8 éve 2010. december 11. 14:53
3 Fejes László (nyest.hu)

@ddani: Hát a ride elsődleges jelentése'lovagol', és ez újabb metafóramezőkre hív legelni...

8 éve 2010. december 11. 14:38
2 ddani

angolul a metaforaelméletet követi: mivel biciklizni "ride a bike", és a "ride" közösülés/közösülni, következésképp bike=nő.

ez talán meggyengíti a metonímia megközelítést, a svéd szálat mindenképpen.

8 éve 2010. december 11. 14:36
1 poppara

Nekem hirtelen egy tízéves IMMC-szöveg jut eszembe: "Még több bringát a buliba!" Amúgy szerintem a hímsovén értelemben vett szexualitás környékén kell keresnünk az eredetét a kifejezésnek, elviszem a bringát egy körre.