Hey, Mr. Putin!
Az ukránok nevében angol nyelven írt dalt az orosz elnöknek egy neve alapján németnek sejthető szerző. Nem hagyhattuk ki, meg kellett néznünk, mégis milyet.
Ismét egy aktuális dalszöveget veszünk elő. Szeptember 21-én Moszkvában és Pétervárott, továbbá a világ számos városában békemenetet (марш мира [mars mira], peace marsh [písz mars] – a szó eredetileg a magyarban is ’háborúellenes felvonulás’-t, és ’a kormány melletti szimpátiatüntetés’-t jelentett) tartanak az Ukrajna elleni orosz beavatkozás ellen. Állítólag erre készült az alábbi dal is.
A feliratok szerint a dalt Christian Tessen írta és adja elő – azt azonban nem sikerült kideríteni, hogy ő kicsoda. Az mindenesetre feltűnő, hogy míg a dalszöveg az ukránok nevében szól, addig az ő neve nem tűnik ukránosnak. (Arról nem is beszélve, hogy a dal angol nyelv, sem ukrán, sem orosz változatával nem találkoztunk.) A videóban látható képeket Kira Dzsafarova készítette a harkovi pályaudvaron, a képeken menekülteket láthatunk, akik a háborús övezetből igyekeznek nyugodtabb területekre.
Hey Mr. Putin, hey Mr. Putin, I have a question for you: Hé, Mr. Putyin, Hé, Mr. Putyin, van Önhöz egy kérdésem: Don’t you know that my country is called Ukraine, Tudja-e, hogy a hazámat Ukrajnának hívják, And our colors are yellow and blue? És sárga és kék a színe? Yellow for the grain fields to feed our people, Sárga a népünket tápláló gabonaföldek miatt, Blue for the endless sky, Kék a végtelen ég miatt, And we don’t need new colors we don’t need new flags És nincs szükségünk új színekre, nem kellenek új zászlók There is no reason to die. Nincs miért meghalni. Hey Mr. Putin, hey Mr. Putin what are you doing here? Hé, Mr. Putyin, hé, Mr. Putyin, Nobody wants your soldiers around and missiles in the air. Senki nem akarja itt a katonáidat, és a rakétáidat a levegőben. Hey Mr. Putin, see the mamas of young dead soldiers cry. Hé, Mr. Putyin, nézd, hogy sírnak az elesett fiatal katonák anyái. Stop telling the world you never sent them Ne hirdesd a világnak, hogy nem te küldted őket, Cause crying mamas don’t lie. Mert a síró anyák nem hazudnak. Hey Mr. Putin, hey Mr. Putin, I have a question for you... Hé, Mr. Putyin, Hé, Mr. Putyin, van Önhöz egy kérdésem... Hey Mr. Putin, we’ll send you an angel, an angel to make you see Hé, Mr. Putyint, küldünk Önnek egy angyalt, mely kinyitja a szemét Playing with fire is not a game while sitting on TNT. Nem jó játék a tűzzel játszani egy halom TNT tetején. Hey Mr. Putin, hey Mr. Putin, this country is our land. Hé, Mr. Putyin, hé, Mr. Putyin, ez a mi hazánk. You are welcome if you come sometime Szívesen látjuk, ha néha eljön As a guest and a good friend. Mint vendég és jóbarát. Until then, Mr. Putin, the message is clear; this is the message for you: De addig, Mr. Putyin, világos az üzenet, az üzenet Önnek szól: Don’t forget that my country is called Ukraine, Ne felejtse, hogy a hazámat Ukrajnának hívják, And our colors are yellow and blue. És sárga és kék a színeink. Hey Mr. Putin, see the mamas of young dead soldiers cry. Hé, Mr. Putyin, nézd, hogy sírnak az elesett fiatal katonák anyái. Stop telling the world you never sent them Ne hirdesd a világnak, hogy nem te küldted őket, Cause crying mamas don’t lie. Mert a síró anyák nem hazudnak. Hey Mr. Putin, hey Mr. Putin, I have a question for you... Hé, Mr. Putyin, Hé, Mr. Putyin, van Önhöz egy kérdésem... Hey Mr. Putin, hey Mr. Putin, we didn’t start the fight. Hé, Mr. Putyin, hé, Mr. Putyin, nem mi kezdtük a harcot. We love our Russian brothers and sisters all day and all night. Szeretjük orosz fivéreinket és nővéreinket éjjel-nappal Hey Mr. Putin, hey Mr. Putin, you got to understand: Hé, Mr. Putyin, hé, Mr. Putyin, meg kell értenie: The World, Mr. Putin, is watching you, A világ, Mr. Putyin, Önt figyeli, And this is our land! És ez a mi hazánk!
Látható, hogy a szöveg meglehetősen egyszerű, Putyinnak szól, mintegy egy személyben teszi felelőssé a történtektől. Ugyanakkor nem csupán nem oroszellenes, hanem kifejezetten pozitív hangnemben szól az oroszokról, sőt magát Putyint is hajlandó lenne barátként fogadni, ha az hajlandó lenne barátként érkezni.
A dalszövegben két fő motívumot azonosíthatunk. Az egyik a haza, melyet a zászló kétféleképpen is jelképez: egyrészt közvetlenül, másrészt mint a táj jelképes ábrázolása. A másik az elesett katonákat sirató anyák.
A szöveg nyelvileg is rendkívül szimpla, ráadásul jelentős részében ugyanazon mondatok variációi ismétlődnek. Nem igazán világos, kinek is szól ez az angol nyelvű dal, mely ugyan az események részeseinek nevében szólal meg, ám egy számukra jórészt érthetetlen, de semmiképpen nem közel álló nyelven.