0:05
Főoldal | Rénhírek

Fordítók és tolmácsok két napja

A magyar fordítók és tolmácsok napját rendezik április 18–19-én Budapesten. Az előadásokon és fórumokon a fő témák a tolmács- és fordítószakma legújabb kihívásaival foglalkoznak. Szó lesz többek között az EU-s részvételünkkel összefüggő teendőkről, a bírósági tolmácsok munkájáról, a szerzői jogok kérdéséről.

nyest.hu | 2013. április 17.

Kétnapos szakmai rendezvényt tart csütörtökön és pénteken az ELTE BTK, az Országos Fordító- és Fordításhitelesítő Iroda, valamint a Magyar Fordítók és Tolmácsok Egyesülete. A magyar fordítók és tolmácsok napjának aktualitását az adja, hogy a szakma új kihívások előtt áll. Egyre gyakoribbak például a videokonferenciák, ahol a fizikai távolság problémájával is meg kell küzdeni. A jog és a fordítás témája is hangsúlyos szerepet kap. Fókuszba kerül a bírósági tolmácsolási munka, amelynél a fordítón emberi sorsok múlhatnak. A szakma képviselői a szerzői jog rájuk vonatkozó kérdéseit is megvitatják. A magyar EU-s részvétel is átalakította a tolmácsok tevékenységét, ennek a témának külön blokkot szentelnek.

Dr. Tarr Péter, a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalának osztályvezetője a fordítások szerzői jogi védelmének feltételeiről, lehetőségeiről tart előadást pénteken. Megtudhatjuk, hogyan vizsgálhatják az egyéni, eredeti jelleget a fordításokban. Képet ad a szakterületre jellemző jogsértésekről és azok következményeiről is. Ugyanazon a napon Dr. Horváth Ildikó, az ELTE FTT docense a fordító- és tolmácsképzés új kihívásairól beszél. Egyaránt foglalkozik az új technológiák alkalmazásával, a gépi tolmácsolással, valamint a szakemberképzéssel.

A magyar fordítók és tolmácsok napja rendezvényeire a részvétel ingyenes, de előzetes regisztráció szükséges. A rendezvény végleges programja pdf-ben tölthető le.

 

Kapcsolódó tartalmak:

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások:

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!