A lovakat kilövik, ugye?
Olvasónk meglepődik egy számára szokatlan jelentésben használt formán. Meg kell nyugtatnunk: a lovakat valószínűleg a jövőben is inkább le fogják lőni.
Az igekötő-használattal kapcsolatban meglepő módon különbözhet az egyes nyelvhasználók megítélése. Úgy tűnik, a lő ige is megosztja a magyar anyanyelvűeket, hiszen korábban a nem csak a hozzá járuló igekötőkkel kapcsolatban, de a belőle képzett lövöldözik alakkal kapcsolatban is tapasztaltunk már vitákat. Állandó kérdezőnk, Krisztián ezúttal ismét egy lő igéhez kapcsolódó igekötőt érez problémásnak:
Olvasom a mai napi cikkekben, hogy a szökött farkast éleslőszerrel kilőtték. Én eddig úgy ismertem, hogy a vadász lelövi az állatot, s úgy is hittem először, hogy ez most is egy elírás. Viszont látom, hogy több cikben is így írják. Összevonták vajon azt a kettőt, hogy: az éles lőszert „kilőtték”, és „lelőtték” vele a farkast? Vagy csak én maradtam le valahol, és a lovakat már nem lelövik, ugye, hanem kilövik?
Általában csak arról tudunk nyilatkozni, hogy mi ismerjük-e a kifejezést – számunkra a kilő ilyen jelentésben való használata nem jelent meglepetést. Ettől azonban még nem biztos, hogy a forma általánosan elterjedt – a legjobb, ha egy szótárban nézünk utána.
A magyar értelmező kéziszótár (ÉrtKSZ.) a kilőnek öt jelentését tartja számon. Ebből az első kettő a tárgyatlan ’bentről kifele lő’, illetve a tárgyas ’lövéssel kiröpít’ (torpedót, rakétát, nyomás a dugót stb.). A harmadik az elsősorban a sportnyelvben használatos ’hirtelen előretör’ (kerékpáros a bolyból, autó a zöld lámpánál stb.). Az ötödik egy nyomdaipari szakkifejezés. Számunkra elsősorban a negyedik érdekes:
kissé biz[almas] Lövéssel harcképtelenné tesz. [kilő]tt egy tankot. | V[ala]kit, v[ala]mit lövéssel eltávolít. [kilő]tte a sorból az elsőt. | Vad[ászat] <(Káros v. beteg) vad(ak)at> kipusztít v[ala]honnan. | biz[almas] pejor[atív]: [kilő] vkit vhonnan: útjában álló személyt intrikával, rágalmazással lehetetlenné tesz. | biz[almas]: [kilő] vmit: elektromos műszert v[agy] kül[különösen] tévékészüléket (távirányítóval) kikapcsol. Lődd már ki a tévét! | kissé szépítő: kilövi magát: lerészegedik.
Látható tehát, hogy a szó van annyira közismert ebben a jelentésben, hogy bekerüljön egy köznyelvi szótárba, még akkor is, ha elsősorban vadászati szakkifejezésről van szó. Arról azonban, hogy nem szigorúan vett szakkifejezésről van szó, éppen a metaforikus használatai tanúskodnak.
Nem tartjuk valószínűnek, hogy a vadat kilő a lőszert kilő és a vadat lelő keveredésével jött létre. Ennél sokkal valószínűbb, hogy a ki igekötő használata ebben az esetben azzal a jelentésével függ össze, melyet az ÉrtKSz. így ír körül:
Úgy, hogy vmi vhonnan eltűnik, elfogy
A szótár példaként a kiázikot hozza, de említhető a kihal, a kiírt, a kiég a kihúz (pl. egy szót vagy sort) a kiárusít, a kialszik vagy a kitöröl is. Ebben az esetben az igekötő-választás valószínűleg azt kívánja érzékeltetni, hogy a vad zavaró tényező, melyet ki kell küszöbölni, ki kell iktatni.
Az ÉrtKSz. szerint kilőni vadállatokat szoktak. Ez általánosságban igaz, de előfordulhat, hogy elvadult, beteg háziállatokkal, például veszett kutyával kapcsolatban használják a szerkezetet. El tudjuk képzelni, hogy adott esetben egy elvadult, veszélyessé vált lóval kapcsolatban is ezt használják – ez azonban kevésbé tipikus.
Én ezt a kifejezést szerintem annyira sokszor hallom vadászoktól, erdészektől, természetvédelmi dolgozóktól, hogy fel se merült, hogy esetleg egyeseknek fura lehet. Szeretem ezeket a cikkeket, mindig emlékeztetnek, hogy mennyire más lehet két nyelvváltozat.
Én ezt aszót amúgy 'kipusztít, kiirt' értelemben még nem hallottam, sokkal inkább úgy, hogy 'tervezetten, a megbeszélteknek megfelelően, tudatos döntés alapján elpusztít'.
Pl.
A vadgazdálkodási terv alapján idén x vaddisznót kell kilőni az erdőrészletben.
Nagyon elszaporodtak a környéken a muflonok, ki kellett lőni egy részüket.
A faluban kóborló veszett rókát az illetékesek kilőtték.
Míg pl.
Rám támadt egy vaddisznó, le kellett lőnöm.
Három őzet lőtt le egy részeg társaság.
Ott egy fácán, lődd le gyorsan!
"Úgy, hogy vmi vhonnan eltűnik, elfogy
A szótár példaként a kiázikot hozza, de említhető a kihal, a kiírt, a kiég a kihúz (pl. egy szót vagy sort) a kiárusít, a kialszik vagy a kitöröl is. "
Talán kiirt akart ez lenni, nem? Vagy ez a Magdi anyusra utal, akit kiírtak a Barátok köztből?
@Túlképzett Tanyasi Troll: Mindkettő.
Szerintem az a különbség, hogy a vadgazdálkodás - vadászat során nem az a cél, hogy minden mozgó izét lelőjünk, hanem válogassuk ki a vadakat és ezek közül lőjük ki az arra érdemeset.
Szóval kiválogatás + lelövés = kilövés.
Amúgy a "vadász" szavunk is egészen érdekesen alakullt mára, gyakorlatilag a vadat lelövő embert nevezzük manapság vadásznak, sőt, aki hobbiból, szórakozásból gyilkolja a vadállatokat, azt is vadásznak mondjuk. Nem azt mondjuk, hogy megy vadállatot lelőni, hanem hogy megy vadászni. Pedig a vadász sokkal több, mint gyilkos: a vadakkal foglalatoskodó, a vadakat gondozó, a vadakat tanulmányozó, vadgazdálkodást folytató ember. Dédapám vadász volt, fél évszázadot vadászott, de életében csak pár állatot lőtt le, ő az élő állatban látta a csodát, nem a halott állatban.