0:05

Hozzászólások:

Találatok száma: 75233 | Megjelenített tételek: | Cikk címe szerint | Kommentelő neve szerint
Grant kapitány: @gligeti: "Igen, pl. akkor mi a gazdaságos ellentéte? :-)" Ez hibás logika. Előfeltételezi, hogy két különböző szónak nem lehet ugyanaz az a szó az ellentéte. Holott lehet, például a "sebes" és a "gyo...
gligeti: @Grant kapitány: Nem tudom, hogy a Tesco gazdaságos mosópor hatékony-e, de az a gyanúm, hogy nem.
gligeti: @kalman: Mindenben egyetértünk, az egész csak onnan jött, hogy a cikkben használtad a magyartalan szót, ami maga is egy példa, aztán onnan elboncolgattuk.
Grant kapitány: @tenegri: "Nekem nem igazán tűnnek jónak" Nem ez a kérdés, hanem hogy ugyanazt jelentik-e vagy sem. Persze hogy elsőre nem tűnik jónak, mert szokatlan, de ez csak azért van, mert sokkal gyakrabban mon...
gligeti: @Grant kapitány: "Van még kérdés?!" Igen, pl. akkor mi a gazdaságos ellentéte? :-)
tenegri: @tenegri: " van átfedés a kettő között" - úgy értem a hatékony ellentéte és a gazdaságtalan közt
tenegri: @Grant kapitány: Mifelénk nem ilyen egyértelmű a helyzet, noha természetesen van átfedés a kettő között. Összepárosítottam a google első ajánlataival: hatékony diéta vs gazdaságtalan diéta hatékony ta...
Grant kapitány: Tisztelt eddigi hozzászólók: a keresett szó, a nem hatékony szinonímája: gazdaságtalan Van még kérdés?!
tenegri: @Roland2: " Csakhogy ezekre az elméletekre még (ál)tudományos - soxor politikai - köpönyeget is húznak, kizárólagos tudománynak,eredménynek meghatározva magukat" Pont azt mondom, hogy semmilyen néprok...
2013. 04. 09, 20:00   Indokolatlan átkeresztelés
Roland2: @tenegri: "És szívük joga így tenni, " Csakhogy ezekre az elméletekre még (ál)tudományos - soxor politikai - köpönyeget is húznak, kizárólagos tudománynak,eredménynek meghatározva magukat, és ez soksz...
2013. 04. 09, 18:53   Indokolatlan átkeresztelés
Pierre de La Croix: @Krizsa: "Előemberi tudat": Várjon kérem, lemaradtam valamiről: találtak mostanában valahol egy élő Australopitechust (vagy mégis hogy máshogy lehet vizsgálni)? " fonológia és az etológia között": vag...
2013. 04. 09, 17:36   A bizonytalanság két arca
tenegri: Úgy gondolom abból semmi probléma nem származik, ha valaki a "rokon" szó elé odabiggyeszti, hogy milyen értelmű rokonságra gondol, mert - mint a mellékelt ábra mutatja - elég sokféle módon értelmezik ...
2013. 04. 09, 17:15   Indokolatlan átkeresztelés
Krizsa: @szigetva: A tisztességed nyilvánvaló, de a kettőnk nyelvészeti ágazata között nem kisebb a távolság, mint a fonológia és az etológia között. Ebben a kronológiai különbség a legfontosabb: te a jelenko...
2013. 04. 09, 16:45   A bizonytalanság két arca
Kuvrat: Így van. Amikor hun-magyar, avar-magyar vagy onogur-magyar rokonságot tételezünk fel, akkor sem a nyelvre gondolunk elsősorban. Ami a nevetséges: soha senki nem bizonyította be, hogy Árpád népe magyar...
2013. 04. 09, 16:29   Indokolatlan átkeresztelés
nikatwr: Tökéletesen egyetértek az előttem szólóval.
2013. 04. 09, 16:07   Indokolatlan átkeresztelés
Sigmoid: @Krizsa: Gratulálok, ön jobban tud magyarul az ÖSSZES magyarnál. Ez az, így kell megmutatni azoknak a hülye parasztoknak, akik csak úgy pofátlanul az anyjuktól lesik el sunyin a magyar nyelvet, aztán ...
2013. 04. 09, 15:40   A bizonytalanság két arca
szigetva: @Krizsa: Hát akkor hidd úgy, felesleges rád pazarolni az energiámat.
2013. 04. 09, 14:25   A bizonytalanság két arca
Sigmoid: Tekintve hogy ünnepről, azaz politikai entitásról, és nem tudományos elméletről, kiadványról beszélünk, az "okoskodás" valójában erre a méltatlankodó cikkre jellemzőbb inkább. Függetlenül a tudomány á...
2013. 04. 09, 13:59   Indokolatlan átkeresztelés
kalman: @gligeti: Igazad van, de senki se mondta, hogy ebben a lexikai dzsungelben bármi rendszerességnek kell lennie, erről híres a lexikon. Tehát olyanokon, mint hogy nincs "sekélytelen", vagy hogy a "magya...
distvan: @Roland2: A hatástalan azt jelenti hogy nincs hatása és ez a hatásos ellentéte, nem a hatékonyé. A hatékony pedig azt jelenti, mint itt írták is, hogy jó hatásfokkal, gazdaságosan hasznosítja a befekt...
gligeti: @kalman: nem zártam ki (mondtam, talán), de a magyaros annál több, szóval nem tiszta ellentétpár, mint mondjuk a férfias/férfiatlan. Magyartalan vajkrémet pl. sosem ettem még, legalábbis nem tudok ról...
Roland2: @Fejes László (nyest.hu): Azért több esetben egymás szinonimája a két szó : pl. védőoltás lehet hatásos/hatékony is : "Az élő oltóanyag rendszerint hatásosabb, mint az elölt, csak a kórokozókra jellem...
Pierre de La Croix: "A kerék egyes vélemények szerint az indiai zászló, egy hagyományos állami zászló mintájára került a lobogóra". Én is ezt a verziót hallottam/olvastam/tanultam: A 16 küllő állítólag a cigány/roma (nem...
2013. 04. 09, 12:18   Etnikai zászlók
kalman: @gligeti: "Továbbá mégsem teljesen áll ez a magyaros/magyartalan pár, hiszen talán lehet egy mondat magyaros, de inkább egy népi motívum, vagy a temperamentum az, sőt, inkább egy magyar ember által mo...
Fejes László (nyest.hu): @Krizsa: spanyolviasz www.nyest.hu/hirek/csinos-es-csintalan @gligeti: „ma már a híresnek nem ellentéte a hirtelen, a híres ember ellentéte nem egy hirtelen ember” A képzett szavakra általában jellemz...
Sultanus Constantinus: @Roland2: Most, hogy átgondoltam, lehet, hogy igazad van. Én úgy éreztem, hogy a "hatékony" egy kicsivel többet jelent, mint a "hatásos", valahogy így: hatásos = 'van hatása', hatékony = 'van hatása é...
gligeti: @gligeti: (persze, értem, hogy a városi, állati, női, azok már melléknevek, de az ilyen főnév + i + as/atlan szerkezeten kívül nem tudok melléknév + os/atlan példát. Mert sárgás, pirosas, vagy sekélye...
Pesta: @Fejes László (nyest.hu): >>A magyartalan nem azt jelenti, hogy nem magyar, hanem hogy nem magyaros. (Ráadásul elszigetelt eset, hiszen hasonló értelemben nincs angoltalan, némettelen, szlovákta...
pind: A "hatékonytalan" szó esetében szerintem azért vagyunk megengedőbbek, mert egyszer-kétszer már hallottuk. Nekem még mindig idegenül hangzik, de idővel talán megszokom, és egyszer talán még használni i...
Roland2: @ovninauta: Így gyorsan 'átfutva' én nem igazán érzek különbséget: pl. hatásos a terápia/hatékony a terápia, hatásosan véd/ hatékonyan véd,stb. De lehet, h. a t e vagy más nyelvváltozatában van némi k...
Váltás normál nézetre...