0:05
Főoldal | Rénhírek

Tri meg tri az nem jön ki

A mai poszt tanulsága, hogy ha van két fura külföldiül hangzó szavunk, amik rettenetesen hasonlítnak egymásra, attól még nem biztos, hogy felcserélhetőek.

pocak | 2016. február 17.

Egoka nem talált nálunk zöld íjászos posztot (leginkább azért, mert eleddig nem is volt), és úgy gondolta, változtat ezen a tarthatatlan állapoton, ezért küldött nekünk egy jó kis találatot a sorozatból.

Egy nem túl nehéz képrejtvény
Egy nem túl nehéz képrejtvény
(Forrás: MadGeographer/CC BY-SA 3.0/Wikimedia Commons)
Keresgéltem a blogon, de zöld íjászos posztot még nem találtam (a levelesládádban még lehet), így gondoltam megörvendeztetem a nagyérdeműt eme remekbe szabott DC Comics alapokkal bíró alkotással. Első évad második rész, ékes magyarsággal.
Az egyik nagyon gonosz gazdag lepaktál a kínaiakkal, hogy a kikötőjén keresztül behozhatják a drogot. A kínai maffia akkurátusan triásznak lett titulálva.
Először azt hittem, hogy rosszul hallottam, de többször is így emlegették.
Amúgy az évad során előkerül még a díszes társaság, és ott már sikerült triádnak  hívni őket.
Akárhogy is töröm a fejem, el nem tudom képzelni hogy lett a triádból triász?
Valami dinós filmet fordíthatott volna a kedves magyarító?

Őszintén szólva nekem sincs igazán jó ötletem arra, hogy itt mi történhetett. Talán a fordítónak rémlett, hogy az iskolában hallotta valahol a triász szót, a triád viszont eddig kimaradt neki, hát gondolta, akkor biztos ugyanaz, annyira fura úgyis mindegyik, és se így, se úgy nincsen semmi értelme. Egyszer persze bármekkora marhaságot mellé lehet ütni (a szerkesztőm a minap talált egy mondatot az én szövegemben, ahol fájt a gyomra helyett sikerült azt írnom, hogy fájt a nyomja – nem tudok magyarázattal szolgálni), de hát Egokától tudjuk, hogy itt többször is elhangzott a triász szó, szóval nem egyszeri bambulásról van szó.


Vagy talán gondolta, hogy ha az olimpiád meg az olimpiász voltaképpen ugyanazt a fogalmat takarja, akkor a triád meg a triász is? Persze szó sincs róla, a triád, mint a beküldésből is kiderül, a kínai maffia, a triász pedig egy földtörténeti kor, ami nem arról nevezetes, hogy a távol-keleten békés növényevő dínóktól szedtek volna védelmi cikászt alantas társaik.

Kapcsolódó tartalmak:

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások (5):

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
8 éve 2016. február 19. 12:21
5 GBR

Annyit azert a bekuldo megjegyzesehez es a cikkhez kiegeszitesul hozzatennek, hogy a "triasz" magyarul egyaltalan nem csak a foldtorteneti kort (vagy pontosabban idoszakot) jelenti, az csak egy specialis jelentese. De ott van meg pl. a legkulonbozobb betegsegek ill. szindromak "harmas tunete" is, az is "triasz". Pl. merseburgi-, noi atleta-, Cushing-, Bleuer-, autisztikus-, Horner-, szifiliszes-, stb, stb triasz. Ez pedig, es ennyit a fordito vedelmeben, ill. legalabbis felreforditasanak magyarazatul meg kell jegyezni -, angolul epp "triad". Tehat az sem igaz, hogy a "triad" angolul csak a kinai szervezett bunozessel kapcsolatban hasznalatos. Ezert szerintem a triad-triasz eltevesztesere ha mentseg nem is, de magyarazat van. ;)

8 éve 2016. február 17. 13:06
4 siposdr

hihi. Ezen a "védelmi cikászt szedő alantas dínó társak"-on jót nevettem! Ötletes gondolat!

8 éve 2016. február 17. 11:24
3 lcsaszar

Hoppá, megvan:

"Monte San Giorgio Svájc Ticino kantonjában, a Luganói-tó déli partján emelkedő, 1096 méter magasságú hegy. Egyedi jellegzetessége a híres, triász időszaki őslénytani feltárás"

8 éve 2016. február 17. 11:14
2 lcsaszar

A képen talán a Jura hegység? A jura földtörténeti kor a triász kor után következett, ebből gondolom, hogy lehet köze, de nem vagyok biztos.

8 éve 2016. február 17. 10:56
1 Zagrebacka Macka

Nem értek hozzá, de nekem ez nem az a tipikus félrefordítás, hanem vagy tipikus elírás/félremondás és figyelmetlenség, amit senki nem ellenőrzött és vett észre. Amitől még nyilván bosszantó és röhejes, csak nem feltétlen leiterség, ahnem lajhárság...