Sorozatos nyelvgyakorlás
Tízből négy magyar néző eredeti nyelven nézi a televíziós sorozatokat.
Tízből heten rendszeresen néznek televíziós sorozatokat, a megkérdezettek egyharmada minden nap követi kedvencét – derül ki a Kutatópont felméréséből. A piackutató cég márciusi, ezerfős online felmérése szerint a megkérdezettek csaknem 70 százaléka néz rendszeresen valamilyen filmsorozatot: 31 százalék naponta, 39 százalék hetente többször, negyedük pedig hetente egyszer. Alig öt százalék havonta vagy annál ritkábban ül le kedvenc sorozata elé.
A legkedveltebb a Barátok közt, amelyet a válaszadók 13 százaléka néz, ezt követi a Jóban Rosszban 9 százalékkal és az amerikai NCIS 8 százalékkal. A kutatásban résztvevők 19 százaléka megvitatja a látottakat ismerőseivel, 13 százalék utána szokott nézni a stáb tagjainak, 9 százalék fórumokat, híreket olvas a filmsorozatokról, 3 százalék pedig még értékeli is azokat a különböző internetes oldalakon.
A válaszadók 56 százaléka hazai televíziós csatornán nézi, 12 százaléka letölti, 12 százalék pedig az interneten követi nyomon az epizódokat. A kutatás szerint tízből négyen eredeti nyelven nézik a sorozatokat.
Az eredmények azt mutatják, hogy a megkérdezettek nem foglalkoznak a máshol olvasott vagy hallott kritikákkal: csupán 14 százalékukra igaz, hogy azért nem nézett meg egy filmet, mert az alacsony értékelést kapott különböző cikkekben vagy oldalakon és mindössze 21 százaléka nyilatkozott úgy, hogy az ismerősöktől hallott rossz vélemény gátolta meg ebben.
@El Vaquero: Kár. Ha spanyol lennék, tutira írnék egy lejárató cikket erről a cégről...
@blogen: engem is idegesít néha egy-egy szereplőnek az akcentusa, de ez elég ritka, bár engem nem tartott még vissza attól, hogy csak emiatt ne nézzem eredeti nyelven. Összességében talán a Justify az a sorozat, ahol en bloc baromira rühellem akcentusokat, szerintem elég nehéz érteni, de még azt is bevállalom néha napján.
@Sultanus Constantinus: nincs más olyan. Csak angol nyelvvel foglalkozó oldalaknál van hasonló, azok is csak nagyon-nagyon távolról hasonlók.
Csak eredeti nyelven nézek, volt is olyan sorozat, amit nagyon szívesen néztem volna, de az egyik narrátor borzalmas ír akcentusa miatt erre képtelen voltam. Érthető volt amit mond, de ahogy mondta az undorító és erre nem tudok jobb szavat. Nem is értem miért engednek ír bevándorlókat az angol partok közelébe! :D
Kicsit OFF, de máshova még ennyire sem illik, mint ide. Nem tud valaki véletlenül a Forvóhoz hasonló többnyelvű kiejtési szótárat, ahol lehetőség szerint nem törölgetik kényükre-kedvükre és pofára mindenféle indokolás nélkül a felvett szavakat:? Olyan kellene, ahol le is lehet tölteni vagy be lehet ágyazni a kiejtéseket más weboldalra.
Nagyon helyes! Nem is rossz arány. Bár gondolom csak a fiatalabbak, és azt is, hogy El Phedró nem vetemedik ilyesmire, vagy ha igen, akkor is csak ilyen teázgatós brit sorozatot néz, mint a Downton Abbey. Mondjuk az NCIS-t régen én is néztem, de évadok óta olyan szar, hogy angolul is nézhetetlen, az NCIS:LA meg aztán végképp olyan alja gané egy ZS kategóriás gagyi, hogy egy részt nem tudtam belőle végignézni. Ami engem illet, este majd most The Big Bang Theoryt (s07e19), meg 30 Rockot (s06e22) fogok nézni bemelegítésnek, aztán folytatom Psych s04e06-tal, végül leöblítem Supernatural s06e14-gyel, ha marad rá idő. legalábbis a nagy szocialista tervbe benne van mind. Mindet 720p-ben, ószuhaéliül, öv khórsz, javítani kell a statisztikát.