0:05
Főoldal | Rénhírek

Sértegessen kreatívan!

Már megint az angol szótárakat böngésztük, ezúttal válogatott sértésekre bukkantunk. Na, ki a propeller-fej?

nyest.hu | 2011. augusztus 25.

Mostanában sokat emlegetjük az angol szótárakat frissítésük okán. Most a The Chambers Dictionary hívta fel magára a figyelmet tizenkettedik kiadásával és egy válogatott listával, amely kreatív sértéseket tartalmaz.

A The Chambers Dictionary (TCD) első kiadása 1872-ben készült el, ami a Chambers’s Etymological Dictionary (Chambers Etimológiai Szótár, 1867) bővített változata volt. A TCD különösen népszerű a brit rejtvényfejtők- és szerkesztők , valamint a Scrabble-játékosok (a Scrabble egy betűjáték) körében, mivel sok archaikus és tájszót, valamint „szokatlan” és „furcsa” szavakat is tartalmaz, amiket más szótárak nem. Különlegessége továbbá, hogy a szómeghatározások néha humorosak, például:

  • ekler: sütemény, ami formájában hosszú, tartalmában rövid

A humoros meghatározásokat az 1970-es években a kiadó törölte,de az 1983-as kiadásban az olvasók kérdésére néhányat visszaállítottak. A tizenkettedik kiadás augusztusban jelent meg, online is elérhető (jelenleg az ingyenes verzió nem működik).

Reméljük, hogy cikkünket terjedelmében rövidnek, de tartalmában hosszúnak találják.
Reméljük, hogy cikkünket terjedelmében rövidnek, de tartalmában hosszúnak találják.
(Forrás: Wikimedia Commons / Charles Haynes CC BY-SA 2.0 )

Visszatérve a sérteget ésekre, íme egy kis segítség, ha össze szeretnénk veszni angol ismerőseinkkel:

  • candle-waster (candle ’gyertya’ + waster ’pazarló’) ’valaki, aki késő estig tanul’
  • chawbacon (chaw ’rágcsa’ + bacon ’szalonna’, magyarul talán így hangozna: szalonnarágcsáló) ’vidéki ember’
  • desk-jockey (desk ’íróasztal’ + jockey ’lovas’, ’zsoké’) ’irodai alkalmazott’
  • face-ache (face ’arc’ + ache ’fájdalom’) ’gusztustalan vagy ellenszenves személy’
  • hen-hussy (hen ’tyúk’ + hussy ’erkölcstelen nő’)  ’férfi, aki belekontárkodik a nők dolgaiba’
  • humgruffin (hum ’zaj’ + gruff ’barátságtalan’, ’mogorva’) ’szörnyű ember’
  • ink-jerker (ink ’tinta’ + jerker ’seggfej’, ’fajankó’) ’népszerűtlen író vagy újságíró’
  • slip-string (slip ’megbízhatatlan személy’ + string ’fonal’, ’madzag’, ’húr’, ’zsinór’ stb.) ’szélhámos’
  • propeller-head (propeller + head ’fej’) ’stréber vagy műszaki érdeklődésű személy’
  • two-pot screamer (two ’kettő’ + pot ’kupa’, ’serleg’ + screamer ’sikoltozó’) ’valaki, akinek kevés alkohol (két serlegnyi) is megárt’
  • young fogey (young ’fiatal’ + fogey ’ódivatú’) ’fiatal, aki öltözködésében és véleményében is régimódi’

Ahogy arra az eredeti cikk hozzászólói is felhívják a figyelmet, ezek a sértések nem újkeletűek, néhányuk már az előző században is használatos volt.

Forrás

Guardian.co.uk: Rantipoles and chawbacons: new Chambers Dictionary list of insults

Kapcsolódó tartalmak:

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások:

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!