0:05
Főoldal | Rénhírek
Menőzés angolul

2009 legkúlabb szavai

Ötletesek, aktuálisak, és jól jellemzik az elmúlt évet: cikkünkből kiderül, mik voltak 2009 legmenőbb angol szavai.

nyest.hu | 2009. december 23.

Kényes, ám nagyon szórakoztató feladatra vállalkozott a Wordnik webszótár: összeválogatta és magyarázattal látta el a lassan végére érő 2009-es év legnépszerűbb, legfelkapottabb és legmenőbb kifejezéseit. Bár a lista persze csupán angol nyelvű szavakat tartalmaz, érdekes szemezgetni – és mint egy mozaikot, összerakni belőlük az elmúlt évet.

Hiszen a szlengszavaknak ez a listája már csak azért is érdekes, mert hűen tükrözi az év jelentős eseményeit, a közéleti, politikai és társadalmi fordulópontokat. Elvégre mi is lenne jobb tükre az egyévnyi történelemnek, mint az, hogy a legdivatosabb kifejezések a H1N1-hez, Obama elnökhöz vagy épp a Twilight (magyarul Alkonyat) című sikerkönyvhöz kapcsolódnak?

A The Independent weboldala is szemezgetett a Wordnik listájából. Nos, csemegének íme néhány 2009 legkúlabb (angol) szavaiból:

aporkalypse: a disznóhús angol megfelelőjét rejtő kifejezés a H1N1 (korábban: sertésinfluenza) kiváltotta túlzott emberi reakcióra utal, például az Egyiptomban zajlott sertésmészárlásra.

birther: olyan ember, aki meg van győződve, hogy Barack Obama nem az Egyesült Államokban született, így nem is lehet elnök.

Chimerica: Kína és az USA nevének (China + America) összevonásából született szó, ami arra utal, hogy ez a két ország együtt uralja a világgazdaságot. A forrás Niall Ferguson A pénz felemelkedése című könyve.

drive like a Cullen: azaz úgy vezet, mint egy Cullen: repül, akár egy denevér. Stephenie Meyer Alkonyat című sikerkönyvének szereplője ihlette a szólást.

Government Motors: a General Motors beceneve, amióta az Egyesült Államok kormánya többségi tulajdonossá vált a vállalatban.

Government Motors. A General Motors székháza Detroitban
Government Motors. A General Motors székháza Detroitban
(Forrás: EPA/JEFF KOWALSKY)
jeggings: a „jean leggings” kifejezés összevonásából. Napjaink divatját, a farmer répanadrágot takarja a szó, hiszen az egyszerre jeans (farmer) és leggings (magyarul cicanadrág).

netbook: nos, ez talán magyarázatra sem szorul... A notebook (vagy laptop) kistestvére idén vált hihetetlenül népszerűvé.

sexting: a sex (talán szintén nem igényel magyarázatot) és a texting (az esemesezés angol neve) szavakat vonták össze leleményesen – a jelentése: sms-ben érkező szexuális üzenet.

Hasonló tartalmak:

legutóbbi hozzászólások listája...
Nyelv és politika; Természettudomány; Nyelvtudomány; Oktatás; LEITERJAKAB
Váltás normál nézetre...