Remek hetünk volt!!!
A 444 nyelvi ismeretterjesztő tevékenysége nagyon improvizál nekünk, lelkiismeret-fulladásunk lenne, ha nem számolnánk be róla.
Fantasztikus hetet zárunk, hiszen az utóbbi napokban a magyar sajtóban a nyelvi ismeretterjesztés újabb fóruma látszik kibontakozni. A 444 már korábban is megörvendeztettet minket nyelvi csemegékkel, szlengtérképükről be is számoltunk, egyik adatával külön is foglalkoztunk. A héten aztán három cikkükben is nyelvi kérdéseknek jártak utána.
Kedden a magyar megyék és a szomszédos országok nevének eredetét ábrázolták térképen. Sajnos néhány furcsa tévedés is becsúszott. Csak valami galiba okozhatta, hogy Heves megye nevét Forró vasként tüntették fel: a heves ’forró’ ma is jól érthető (bár ma már inkább csak átvitt értelemben, ’indulatos’ jelentésben használjuk), a vashoz semmi köze. Ausztria Österreich elnevezésének jelentése ’keleti birodalom/királyság/ország’, a ’keleti határvidék’ jelentésű német Ostmark vagy latin Marchia austriaca ma nem használatos. Szintén félreértés Szlovákia és Szlovénia közös nyelvűek országa fordítása: a szláv, szlovák, szlovén stb. szavakban valóban a slovo ’szó’ rejlik, és ebből valóban úgy keletkezhetett népnév, hogy azokkal kapcsolatban használták, „akik tudnak beszélni” (szemben pl. a németekkel, akik „némák”) – magában az elnevezésben ’közös’ jelentésű elem azonban nincs. Hasonlóképpen az „... ispán földje” sem találgató meg a nevekben, ez legfeljebb a személyekről elnevezett területek elnevezésének indoklása.
Szerdán újabb térkép következett, melyet szlengtérképnek neveznek ugyan, de valójában a budapesti szlengben használatos helynevek vannak benne feltüntetve. A térkép egy debreceni lista alapján készült (olyan ez, mintha kínai nyelvészek helyett egy amerikai programozó készítené el a kínai írásjelek történeti szótárát – meg lennénk lepve, ha nem Kis Tamás keze lenne valamiképp a dologban), de sajnos a térképre nem került fel minden név, ráadásul a válogatás egyenetlennek tűnik. Például a Margitsziget Szizsé elnevezése felkerült, de a Városliget Lizsé elnevezése nem, pedig mindkettő hasonló módon, a sziget, ill. liget szavak „franciás kiejtését” igyekeznek tükrözni. Ugyanakkor a Fortepanról összeszedtek néhány szép archív felvételt, és ezeket is elhelyezték a térképre a helynevek magyarázatával, így aztán fél óránál többet is eltölthetünk azzal, hogy bejárjuk a várost és megismerkedünk a nevek történetével. Csak remélni tudjuk, hogy a munka nem állt meg, és a térkép folyamatosan bővülni fog.
Csütörtökön már valódi nyelvészeti terepmunka eredményeiről számoltak be: a Való Világból gyűjtöttek ki szokatlan kifejezéseket. Nekünk a pörgetünk egy szalonnát ’találkozni barátokkal és mulatni, bandázni’ népies megfelelője a kedvencünk, de az elszabadult ágyúgolyó, a viszolyoz és a kortársbeszéd is megérdemelne bővebb elemzést. Azt azonban hangsúlyoznunk kell, hogy a nyelvi változások nem károsak, nem feleslegesek, sőt, előnyük is lehet.
@TI: A Katolikus Lexikon szerint is létezik lelkiismeret-furdalás, márpedig hha vkinél a katolikusok liberálisabbak és demokratikusabbak, akkor az illetőnél vaskalaposabbat nehéz találni.
Ha vki nem ért vmit, attól még annak lehet (és ez esetben van is) értelme. segítek:
Lelkifurdalás: vmi furdalja a lelket.
Lelkiismeret-furdalás: a lelkiismeret furdalja a lelket.
Lelkiismeret-fulladás: A lelkiismeret már rég belefulladt a sok bűnbe, nem furdal az semmit. (nem véletlen, h a szó alkotója az egyik, erkölcsi nihil állapotában leledző szereplő, aki el se tudja képzelni, h őt furdalja a lelkiismeret).
Fejes László (nyest.hu):
Valóban előbb reagáltam, minthogy az összes linket elolvastam volna, mert ha elolvastam volna, akkor láttam volna, hogy a VV6 kulturált nyelvi közege ferdítette el ezt a fordulatot. Azt, hogy ettől kifejezőbb lett-e, az más kérdés.
444.hu/2014/02/20/a-valo-vilag-megujitotta-a-magyar-nyelvet/
Mondja csak nyugodtan a rádió, tv, hogy Roma, ha Olaszországról beszél, és csak elvétve azt, hogy Róma. Ugyanők a mai napig nem tudják, hogy az egyenlőre és az egyelőre az két teljesen más értelmű szó. A Petőfi rádió bemondóját élőben kellett megkérni, hogy ne azt mondja "Apetőfi", hanem "a Petőfi". De hát ugye azt is mondják, "a zemberek", amiről meg nekem a hal jut eszembe, meg a feje...
Ettől függetlenül felvetem, hogy ha még nem volt szó róla, helyes-e, vagy pedig csak egy elterjedt zagyvaság a "lelkiismeret-furdalás"?
Persze lehetünk nagyon demokratikusak, megengedőek, akkor miért ne? Pontosan annyi értelme van, mint a lelkiismeret-fulladásnak. Semmi.
Oldalukat igen nagyra értékelem, már szóltam hozzá, sok cikket elmentettem magamnak. Köszönet munkájukért.
TI
@TI: Azért ajánlottuk a 444 cikkeit, hogy olvasóink el is olvassák őket...
lelkiismeret-fulladás
Vagy nem értem a humort, vagy ennek lelkiismeret-furdalásnak kellett volna lenni. Arról meg az rémlik nekem, hogy olyan nincs. Van lelkiismeret, meg lelkifurdalás. Jól emlékszem?
TI