Mi a legütősebb sírfelirat?
„Mondtam, hogy beteg vagyok” – ez a sírfelirat győzött egy nagy-britanniai epitáfnépszerűségi felmérésen.
A felirat szerzője egy komikus, Spike Milligan – aki már nem él, és természetesen az ő sírján olvasható a mondat, amelynek eredetisége vitatható, mivel egy közismert vicc szerint nagyon hasonlót – Na ugye – íratnak a hipochonderek is saját sírkövükre. A 2002-ben, 83 évesen elhunyt Milligan ennek ellenére nagy fölénnyel győzött, a szavazatok kétharmadát kapta.
A második helyezett Oscar Wilde. A neki tulajdonított epitáf 10 százalékos népszerűségű: Either those curtains go or I do (’Vagy a függönyök menjenek a szobából, vagy én’ – mondta állítólag halálos ágyán, ám ez máig vitatot). Említésre méltó – a témába simul – Wilde egy másik mondása: A halálról vagy jót, vagy semmit.
Harmadik, 7 százalékkal Frank Sinatra amerikai énekes A java még csak most jön! sírfeliratával. Winston Churchill néhai brit miniszterelnök híres epitáfjával a hatodik helyre került. Kész vagyok találkozni Teremtőmmel. Hogy ő is felkészült-e erre, az más kérdés.
A The Daily Telegraph című brit napilap epitáfválogatásából említésre méltók még:
- Micsoda fogyókúra! (Frank Carson északír komikus)
- Nem lett volna szabad áttérnem a skót whiskyről a martinira. (Humphrey Bogart amerikai színész)
- Fűre lépni tilos! (Peter Ustinov brit színész)
- Köszönet a vésnőknek, hogy hejesen irrta le sífeliratomat. (Stephen Fry angol humorista, író, színész 1957-ben született és – a fentiekkel ellentétben – még sohasem halt meg.)
- Na, most tényleg cidrizem! (Fay Ripley brit színésznő. 1966-ban született, ő is előredolgozott: él.)
Az epitáffelmérést a halálos betegeknek támaszt nyújtó Madame Curie Cancer Care alapítvány végezte, amely annak idején életre hívta és azóta is működteti a nagy-britanniai hospice ellátást.
Nagyon fontos, hogy az emberek megbeszéljenek olyan dolgokat, mint például hol szeretnék eltölteni életük utolsó perceit barátaikkal, szeretteikkel. Tudjuk, hogy a legtöbb ember azt szeretné, ha élete végén otthon ápolnák, ám az elhalálozások többsége még mindig kórházakban történik, azon a helyen, ahol az emberek legkevésbé szeretnének lenni – idézte Imelda Redmondot, a Marie Curie Cancer Care illetékesét a brit napilap.
A "tréfás sírfeliratok"-ra a gugli számos találatot dob ki.
Mondjuk gyerekkori kedvenc közlekedési brossúrám szövegei nincsenek köztük, affélék, mint "Autópályán stoppolt Mráz Olga, az se vette fel, aki elgázolta."
Ilyenek viszont dőlnek:
Na, így még nem jártam!
Itt nyugszik a feleségem. Jó már neki. Hát még nékem!
Itt fekszik Kovács Ferkó, kit agyon rúgott egy pejló. János vót a neve szegény szánandónak, csak a vers kedvéért íratott Ferkónak.
@ibn_battuta: szerintem is lájterjakab, a never tényleg egyszerűen tagadást jelent a köznyelvi angolban, afféle túlzó jelző.
(Pl. Is that your bleeding mess?! -- I've never done it!)
@ibn_battuta: Ezt mi is néztük, de annyiban maradtunk, hogy az MTI-s kolléga viccesre akarta venni a figurát. Persze nem tudhatjuk, mi járt a fejében...
"...még sohasem halt meg..."
Milyen fordítás már ez? "He never died" magyarul simán "Még nem halt meg".
Az angol "never" sok esetben nem fordítandó, pl. "I was expecting you but you never came".
Én is előre készültem:
Homo sapines,
jó lesz,ha pihensz