Idegen nyelven megszólalni külföldön?
A nyelvtanulás során előbb-utóbb eljön az a pillanat, amikor anyanyelvi beszélőkkel kerülünk kapcsolatba. Az ilyen élmények nagyon különbözőek lehetnek.
Az, hogy milyen nehéz egy nyelvet megtanulni, nem csak azon múlik, hogy mennyire bonyolultak a kiejtendő hangok vagy hangkapcsolatok, mennyire összetett a ragozás vagy a mondattan, mennyire ismerős vagy ismeretlen a szókincs. Attól is függ, hogy hogyan állnak hozzánk a nyelv beszélői, mennyire lehet velük gyakorolni a nyelvet.
Korábban már írtunk arról, hogy bizonyos országokban igen magas színvonalú az angoloktatás, s ennek azok isszák meg a levét, akik a helyi nyelvet szeretnék gyakorolni. Ők szinte lehetetlen helyzetbe kerülnek , hiszen a helyiek angolul akarnak majd vele beszélni. (A nyest tippje: ha tudunk, tegyünk úgy, mintha nem tudnánk angolul.) Persze ők még mindig jobban járnak, mint azok, akik szentinelézül szeretnének tanulni.
A nyelvországba érkező nyelvtanulók tipikus helyzeteit vázolta fel az Itchy Feet nyelvi-utazási képregényblog.
Érdeklődéssel várjuk olvasóink tapasztalatait! Reálisnak tartják a képregényben megjelenő országokra nézve a felvázolt helyzetet? Milyen helyzeteket éltek át más országokban? Mit gondolnak: milyen kép lenne jellemző Magyarországra?
Ma délelőtt, 41-es villmos, fiatal skandináv turista a jegyellenőr néni után lép és megszólítja:
FST: Do you speak English?
Néni: Igen, csak nem tudok válaszolni!
A magyar akkor is magyarul beszél, ha a külföldi nem tud magyarul, csak hangosan és szótagolva. XD
Egybevág saját tapasztalataimmal. A képet árnyalja, hogy az átlag olasz (és spanyol) nem beszél angolul. Az átlag francia vagy nem tud, vagy nem akar. A német pedig (talán előzékenységből) átvált arra a nyelvre, melyet mind a két fél hasonló szinten beszél.