Hétfő napközben vagy hétfőn napközben?
Olvasónk érdekes jelenséget fedezett fel az időjárás-jelentésekben.
Hétfő napközben vagy hétfőn napközben? Szerda nappal vagy szerdán nappal? – Bár az idézett párok minkét tagja tökéletesen érthető, mégis az első tagok számunkra kissé furcsán hangzanak. Pedig igencsak gyakran előfordulnak, például az időjárás-jelentésekben.
Mindennapi... című, nyelvi jelenségeket vizsgáló sorozatunkba küldte rendszeres közreműködőnk, Nóra a következő időjárás-jelentés szövegét. Ő hívta föl a figyelmünket arra, hogy a szerda napközben számára (és számunkra is) furcsábbnak, jelöltebbnek hangzik, mint ha az állna a szövegben, hogy szerdán napközben.
A kétféle változat valószínűleg azzal indokolható, hogy a napok nevei főnevek, de úgy is tudnak viselkedni, mint a határozószók. Utóbbiak rendre ragok nélkül (illetve megszilárdult ragos formákkal) fejezik ki a körülményeket: tegnap reggel elmentem, holnap délután elmegyek; és nem: tegnap reggelen elmegyek, holnap délutánon elmegyek. Persze ezekben is tapasztalható némi ingadozás: egy szép esős januári délután / délutánon; egy szép fagyos decemberi reggel / reggelen.
Azt is észrevehetjük a napok sem viselkednek egyformán: mindkét változat elfogadhatónak tűnik összes nap esetében, kivéve a vasárnapot; ott csak a rag nélküli változat a jó: vasárnap napközben, és nem *vasárnapon napközben. Az is igaz, hogy a napszakoktól is függ, hogy mennyire hat furcsának a rag nélküli változat: szerda hajnalban / reggel / délelőtt / délben / délután / este teljesen természetesen hangzanak. Viszont a szerda nappal / napközben / 10 órakor már kissé furcsábbnak hat.
Továbbra is várjuk helyesírási megfigyeléseiket – lehetőleg fényképpel dokumentálva – a szerkesztőség e-mail címére!
Ez nagyon érdekes, mert ugyanígy van az újlatin nyelvekben is, pl. a hét napjai spanyolul nem állhatnak az "en" elöljárószóval, mert már önmagukban határozók is (pontosabban ha nincs előtte más determináns, akkor a névelő fejezi ki, hogy határozó):
este lunes 'ezen a hétfőn' (nem *en este lunes)
el lunes 'hétfőn' (nem *en (el) lunes)
el lunes por la tarde (nem *en (el) lunes por la tarde) 'hétfő(n) délután'
los lunes (nem *en los lunes) 'hétfőnként' stb.