0:05
Főoldal | Rénhírek

Hamis kutyák Dél-Szlovákiában?

Hamisítják a kutyákat, vagy csak a szlovákiai magyarok felejtettek el magyarul? Vagy még mindig jobban tudnak, mint mi, magyarországiak? Ennél azért jóval összetettebb kérdésről van szó.

nyest.hu | 2012. február 18.

A Kétnyelvű Dél-Szlovákia - Dvojjazyčné Južné Slovensko mozgalom Facebook-oldalán találtuk az alábbi képet:

Könnyű kitalálni, hogy a tábla harapós kutyára figyelmeztet. A szlovák felirat szó szerinti fordítása ’rossz/gonosz kutya’ lenne.

Első pillantásra sokan azt gondolhatják, hogy valamilyen fordítási hibáról van szó – de nem. A hamis szavunk meglehetősen bizonytalan eredetű, talán a hámlik, hámoz, hánt szavak szócsaládjába tartozik: eredeti jelentése talán ’más külszínt mutató’, azaz ’megtévesztő módon viselkedő’ lehetett. A hám- tő uráli eredetű, a mai finnugor nyelvekben ’héj’, ’(fa)kéreg’, ’bőrke’, ’pikkely’ jelentésekben fordul elő (gyakran szintén képzővel), eredetileg bizonyára a fa kérgére vonatkozott. A mai magyar hám tő azonban nem ennek közvetlen leszármazottja, hanem nyelvújításkori elvonás a fenti igékből.

A hamis szónak több jelentése is kialakult. Ma a legáltalánosabb jelentése ’a valóságnak meg nem felelő’ (az igaz ellentéte) vagy ’nem eredeti’ (a valódi, igazi ellentéte). Sajátos jelentése a ’megszabott zenei dallamtól vagy hangnemtől eltérő’. Ritkán, inkább már régiesen, tréfásan előfordul a ’huncut(kodó)’ jelentésben is: te kis hamis! A régiségben azonban szándékosan megtévesztően viselkedő emberre ’álnok, gonosz’  jelentésben is használták. Mára ez a köznyelvből kiveszett, de ebből származik az a nyelvjárási jelentés, mellyel a fenti táblán dolgunk van: ’váratlanul támadó, harapó, rúgó (állat)’.

Sajnos arról nem találtunk adatokat, hogy a hamis a fenti jelentésben mely területeken használatos. Azt azonban feltételezhetjük, hogy nem véletlen, hogy a szlovákkal érintkező magyar nyelvváltozatokban fennmaradt. Bizonyára az, hogy a szlovák a harapós kutyát ’gonosz’-nak nevezi, hozzájárulhatott a jelentés fennmaradásához (talán kialakulásához is).

Kapcsolódó tartalmak:

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások (35):

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Az összes hozzászólás megjelenítése
6 éve 2012. november 7. 15:42
35 Balázs Iván József

>Sajnos arról nem találtunk adatokat, hogy a hamis a fenti jelentésben mely területeken használatos.

Nos, feleségem családja Debrecen környékéről való, pontosan Létavértesről, és ott is használják a "hamis" szót kutyára "harapós" értelemben.

7 éve 2012. április 17. 12:58
34 Krizsa

A héber ham = düh – HAMM, bekapja

hemá = düh, méreg, himá = vágyakozik – HÍM

home = zúg, búg, dörmög, morog – HÜMMÖG

hom = meleg, hamá = Nap, hőség – HAMU, HAMVASZT

hamus = felfegyverezett, hemis = elmozdít, elvesz – HAMIS

"Hamis vagy, picikém?" (akarsz hamizni?)

hames = ÖT (5 ujja, karma van a támadónak, amivel ÜT), vagyis a magyar 5 számnév eredete az az ősi kép, hogy a támadó le-üti az áldozatát.

hamász = erőszakoskodik, rabol.

A szlovák "zly" a héber zlilá = zabálás szóhoz hasonló (a közös gyök a ZL) így a kutya neve szlovákul: faló, zabáló. A pes szót itt már nem részletezem...

Összegezés: a hamis kutya dühös is, morog is, de főleg enni akar. Ki a hamis? Az ember, aki azt reméli, hogy a megszelídített állat (és ember) nem a valóságos ösztönei szerint fog cselekedni, hanem aszerint, amit rákényszerítenek. Persze... amíg látják.

7 éve 2012. február 20. 09:39
33 istentudja

@Fejes László (nyest.hu): Az lehet,hogy a románban is úgy van mint a szlovákban.Románul a harapós kutya:caine rau (küjne röu),ami szó szerint azt jelenti,hogy rossz-kutya.Harapni,marni= a musca (á muská).A kutya harap=cainele musca (küjnele muskö).Hogy a "rossz-kutya" nyelvileg kapcsolódik-e a "hamis kutyához",nem tudom.Ilyen alapon a pom=fa is lehet finnugor eredetü szó a románban.

7 éve 2012. február 19. 21:36
32 Roland2

Az 1ik Ötvös Csöpi filmnek Hamis a baba a címe.Bár vannak benne babák is és nők is,gondolom a cím egyaránt utal a történet részét képező kerámia babákra,és a 'huncut','csábos',flörtölő nőkre is.

7 éve 2012. február 19. 20:15
31 Fejes László (nyest.hu)

@pulykakakas: :)

@Nước mắm ngon quá!: Ez viszont milyen rossz fordítás!

@istentudja: Már leírták, hogy a románban is hasonlóan van, mint a szlovákban. Ezzel kapcsolatban a cikk szándékosan óvatosan fogalmaz, hiszen a kifejezés teljesen függetlenül jött létre a szlováktól vagy a románból, legfeljebb a megőrzést segíti elő a kétnyelvűség és a párhuzam megléte.

7 éve 2012. február 19. 17:57
30 istentudja

A harapós kutya Gyimesben (Székelyföld) is hamis kutya,pedig ott nincsenek szlovákok.Ilyen a megtévesztöen viselkedö kutya.De sosem harap,hanem mar.Az ember haraphat is,marhat is,de a kutya nem ember...

7 éve 2012. február 19. 15:06
29 Kvarday

Használjuk a hamis ember kifejezést is, a ravaszra mondjuk. A Felvidéken ezt a szót gyakran használjuk, pl. kutyára. Ajánlanám inkább kerülni a halgassál, könyék, kőrút stb. Mivel a mai Magyarország nagy részén nem használatos pl. a sürvedés szó, attól még magyar, és gyönyörű.

7 éve 2012. február 19. 13:36
27 pulykakakas

Íme egy hamis kutya a Forrest Gumpban:

youtu.be/tBsrXq5SYSc?t=18m35s

7 éve 2012. február 19. 12:15
26 Nước mắm ngon quá!

@arafuraferi:

Amelyik kutya ugat, az nem harap :)

@pocak:

Én sem úgy gondoltam, hogy a köznyelvben, iskolában, munkahelyen használt beszédben lennének diftongusok, a Tiszántúlon, Észak-Alföldön sincsenek/egyre ritkábbak. Bár ott amúgy sem a diftongusok, inkább a magánhangzó zártsága jelentik a köznyelvtől való eltérést: "cső" helyett "csű", "ő" helyett "ű", "őt" helyett "űtet", "szép" helyett "szíp", stb.

Egyik dédanyám állandó vicce volt, hogy "Meddig ló a ló? -- ?! -- Csak Debrecenig, mert onnantól már »lú«!"

7 éve 2012. február 19. 12:00
25 pocak

@Nước mắm ngon quá!: hát nagycenki nagymamánál voltak, de itt Kaposvár felé én biztosan nem hallottam egyet sem (angolórán kívül)

7 éve 2012. február 19. 11:39
24 pulykakakas

Egyáltalán nem meglepő, és elég sokszor láttam már "Hamis kutya" táblát, pedig pesti vagyok. Viszont én - igaz saját fejem alapján - sose úgy értettem, hogy a kutya harapós. Épp hogy gyakran szelídnek mutatkozó, de váratlanul mégis odakapó kutyára gondoltam mindig. Például olyanra, amelyik befele beengedi a vendéget, de kifelé, amikor már háttal van neki, odakap. Vagy amelyik engedi simogatni magát, de a visszahúzódó kézbe belekap.

Aztán persze, lehet, hogy rosszul gondoltam, és aki kiírta, az nem erre gondolt.

7 éve 2012. február 19. 11:15
23 tkis

@Fejes László (nyest.hu): Örülök, hogy nem lőttem akkor mellé. Amúgy a tájszótár szerint is a Dunától keletre van 'harapós' jelentésben adatolva a hamis.

@bloggerman77: Mivel a cikk is szlovákiai adatból indul ki, nyilvánvalóan látszik, hogy a magyar nyelv északi nyelvjárásaiban is használatos. Amúgy a palóc nyelvjárások különbségei nem kicsik, ez még simán belefér. Plusz az se biztos, hogy a rokonok nyelvének a megfigyelése teljes volt, illetve hogy az ő nyelvük reprezentálja a pl. a nógrádi nyelvjárást.

@arafuraferi: Felénk (Nagykunság) nem igazán tér el (én nem is tudnék ilyen eltérést mondani), legfeljebb annyit, hogy a harapósat kevésbé használják. A hamis kutya bizony acsarog a kerítésen belül, ha úgy adja lehetősége, úgyhogy nem lepődsz meg, ha leszabja a nadrágot.

7 éve 2012. február 19. 10:26
22 arafuraferi

Egyébként a hamis kutya szűkebb kör, mint a harapós. A hamis kutya az amelyik látszólag nyugodt, de ha felényúlsz beléd harap. A harapósba meg olyan is benne van, amelyik kezdetben is mutatja a harapási szándékot.

7 éve 2012. február 19. 10:23
21 arafuraferi

Feliratban sose láttam még, de hallani rengetegszer hallottam, az Alföldön is hallottam.

További nyelvfejlődés lehetne, ha azt írnák ki: "Vigyázz, álkutya!":-)