Diplomáciai célú nyelvújítás a köztársasági elnöktől
Érdekes újítást vezetett be Schmitt Pál. Grúziát beszédeiben következetesen Georgiának nevezi.
„Magyarország és Georgia kapcsolatai hosszú időre nyúlnak vissza, és ennek emléket kell állítani” – mondta Schmitt Pál május végén, amikor hivatalában fogadta a grúz elnököt, Miheil Szaakasvilit.
Az államelnök szóhasználata figyelemre méltó. A Köztársasági Elnöki Hivatal holnapján május 23-án publikált cikkben (Magyarország egységes egésznek tekinti Georgiát), melyben a magyar államfő arról biztosítja grúz vendégét, hogy hazánk számára fontos Grúzia függetlensége és szuverenitása, a szerző következetesen a „Georgia” (ejtsd, ahogy írjuk: g-e-o-r-g-i-a) elnevezést használja. E cikk magyarázatot is ad a jelenségre: „A köztársasági elnök azért használja következetesen a Georgia elnevezést, mert a magyar fél tiszteletben tartja, hogy a kaukázusi ország, az orosz eredetű Grúzia helyett, függetlenségét hangsúlyozva ragaszkodik a Georgia elnevezéshez.”
A kérdésnek van némi előzménye. Ahogy azt korábban már a nyest.hu is megírta, az ország elnevezésével kapcsolatos kérdés akkor került előtérbe, amikor Grúzia Magyarországra és Szerbiába akkreditált nagykövete, Zviad Chumburidze az Akadémia elnökét, dr. Pálinkás Józsefet arra kérte, vizsgáltassa meg annak lehetőségét, hogy a magyar nyelvben a véleményük szerint orosz eredetű szót az általuk preferált Georgia szóra cseréljék. A Gerstner Károly által jegyzett szakvélemény nem támogatta a kezdeményezést. Az indoklásban többek között két pontatlanságot cáfolnak meg: noha mind a Grúzia, mind a Georgia név felbukkan a XIX. századi forrásokban, semmi jel nem utal arra, hogy előbbi politikai megfontolásokból szorította volna ki az utóbbit. A grúz állásponttal szemben, mely szerint a kifogásolt forma szovjet nyomásra váltotta volna fel a bevett Georgia megnevezést, már egy 1803-as forrás is Grúziaként beszél az országról, és ha erre vonatkozó alapos statisztikai felmérés nem is született, Gerstner szerint a kettősség korábban is létezett, és a szovjet érát megelőzően is valamelyest gyakrabban bukkant fel a Grúzia névalak.
A grúz nyelvben az ország neve persze nem Georgia, sem az általuk pejoratívnak tartott Grúzia, hanem Szakartvelo (საქართველო).
A köztársasági elnöki hivatal véleményével szemben arra sem lehet bizonyíték, hogy a szó orosz közvetítéssel jelent volna meg nyelvünkben – ugyan a szó valóban szláv gyökerű, a magyarba azonban vélhetően német közvetítéssel került. Sőt a „grúz” szóhoz nem kapcsolódik semmilyen negatív konnotáció sem.
Korábbi cikkeinkben elképzelhetőnek tartottuk, hogy – a másik fél iránti tapintatból – a magyar diplomácia esetleg kétoldalú dokumentumokban valóban elkezdi használni a Georgia szót. Ennek azonban a külügyminisztériumi oldalakon nem látjuk nyomát. Minden bizonnyal az elnöki hivatal saját kezdeményezéséről lehet itt szó.
A dolog pikantériája ugyanakkor, hogy Schmitt Pál voltaképpen egy, az SZDSZ köreiből származó kezdeményezést karol így fel. Eredetileg ugyanis Eörsi Mátyás liberális képviselő faggatta arról az akkori külügyminisztériumi államtitkárt, hogy készen áll-e a tárca Grúzia nevének megváltoztatására. Mindez 2009 szeptemberében történt. Alig néhány évvel később a köztudottan jobboldali kötődésű államfő tehát beváltotta a liberális reményeket, és mostantól hivatalos beszédekben lehet kísérletezni például a „georgiaiak” szóalak lendületes kiejtésével.
Az ideális az lenne, ha Grúzia és Oroszország is ugyanolyan jó szomszédokként élnének egymás mellett, mint Georgia és Tennessee, akkor senki sem törődne vele, hogy a magyarban szláv eredetű az ország neve. Persze sajnos ez nem mostanában fog így lenni – a jelen kontextusban valahol érthető, hogy "függetlenedni akarnak" a kellemetlen szomszédhoz köthető névtől.
Amúgy nekem egész szimpatikus lenne a "Kartvélia" megoldás – ez a belső elnevezésre épít, illeszkedik a magyar országnevek általános mintájába, nem téveszthető össze más földrajzni nevekkel, és diplomáciailag is korrekt.
Külgazdasági és külügyminiszterünk napokban tett tbiliszi látogatása jó alkalom arra, hogy felmelegítsem a témát. A híradásokban (nyiván a Külügyminisztérium gyakorlatát vagy utasítását követve) következetesen Georgia-ként említették Grúziát. A következetesség azonban mindjárt kisiklott, amikor a grúz emberekről esett szó, akiket grúz embereknek nevezett a szóbanforgó politikusunk. Könyörgöm, miért nem georg emberek, másképpen georgok?
Ezen annyira összezavarodtam, hogy magamat megnyugtatandó iszom is egy jó georg teát.
betűösszetétel :D vagyis, hogy olyan szót, amely leírásában egy USA tagállammal téveszthető össze.
@Fejes László (nyest.hu): egy ekkora geo-orgia közepette fura, hogy nem tűnik fel, hol az összetétel...
@Szajci: A Georgia mitől összetétel?
Egyébként szerintem is a Szakartvélo lenne az ideális megoldás. Ill. majdnem. Magyarul ugyanis úgy kellene lennie, hogy Szakartvéló.
ez a grúzok is okosak, ahelyett, hogy Szakartvelo-t erőltetnék, pont egy Georgia összetételt erőltet.
Szerintem Grúzia átnevezése "Georgiá"-ra illeszkedik a mostani kurzus eddig is szimbolikus múlteltörlö hadjáratába. Érzek én némi antirusszista élt Moszkva irányába kihegyezve, elvégre mégiscsak Грузия-t szeretnék megszüntetni Пал Шмитт, az elözö rendszerbeli sporttitkár elvtárs úr.
Viszont javítstatok ki, mert lehet, hogy nem bírom követni Tarlós föpolgármester urat, de akkor Oroszország fövárosát mostantól Széll Kálmánnak kell hívni?
;)
Legyen egyből Kartvélia. Akkor majd senki sem tudja elhelyezni a térképen, és így a diplomáciai kapcsolat is hamar véget ér... ;-)
@doncsecz: A komputer valóban ízléstelen, művelt ember kompjútert mond! :D
Komolyra fordítva: azt, hogy mi túlzott, mi nem, azt csak az idő dönti el. Ha a nyakorján elterjedt volna, ma természetesnek tartanánk.
@peripetia: fekvenc (< fekszik), nem frekvenc! :)
@doncsecz: Hát még a nyaktekerészeti mellfrekvenc, amely közismert magyar szó. schmitt pala bácsival meg úgy vagyok, hogy ha bármit mond, cselekszik, akkor én az ellenkezőjét, mert az a jó.
Másrészről a számítógép a komputer helyett igenis jól hangzik.
Boross és Bocskor az "egyik" közismert kereskedelmi adó fenegyerekei nem is olyan rég diskuráltak a nyelvújításról. Bocskor azt mondja, hogy ő utálja azokat akik mindenre magyar megfelelőt akarnak találni. E kettőről, valamint jó pár celebről, mint Majkáról és Dopemanről nem kell többet mondani, mint azt, hogy a magyar nyelv esküdt ellenségei. Személyszerint nem dícséretes dolog ha eláraszt egy nyelvet mindenféle idegen szó, bizonyos szavakat le lehet fordítani, vagy lehet rá megfelelőket alkotni. Bár a túlzott nyelvújítással és magyarkodással is vigyázni, mert az is vezet kifejezetten szélsőséges és nem épp ízléses távlatokba. Egyes kifejezésekre nem is kell megfelelőt találni, a "foltos nyakorján" kifejezés túlontúl hülyén hatott volna a magyar nyelvben.
Adalék: a viszonylag frissen átadott XII. kerületi Sota Rusztaveli szobor melletti táblán is Georgia szerepel.
@Dödölle: A német Wikipédia cikkből : "früher auch Grusien oder Grusinien genannt". Ilyen huncfut egy nép az a germán-nyemec.
"...a magyarba azonban vélhetően német közvetítéssel került...."
Annyira közvetítették, hogy a németeknek már nem is maradt a "Grúzia" kifejezésből, ők a mai napig "Georgien" szóval illetik eme földet. Lakói pedig a "Georgier" névre hallgatnak. Hiába, magukra vessenek a germánok, ha az elnevezést továbbadták ! Csere-bere, fogadom, többet vissza nem adom !....