Szevasztopolban betiltották
az ukrán nyelv hivatalos használatát
Rendeletben tiltják meg az ukrán nyelv használatát a hivatali ügyintézésben és az ügyiratok vezetésében a város területén.
Betiltotta az ukrán nyelv használatát a hivatali ügyintézésben, és az orosz nyelv alkalmazására tér át a speciális jogállású Szevasztopol krími város állami közigazgatási hivatala. Az állami jelentőségű, Kijevvel azonos státusban lévő Szevasztopol állami közigazgatási hivatalának megbízott elnöke, Dmitro Bilik vasárnap rendeletben tiltotta meg az ukrán nyelv használatát a hivatali ügyintézésben és az ügyiratok vezetésében a város területén. Ugyanezzel az ukázával az oroszt nyilvánította a város állami szerveinek hivatalos nyelvévé – adta hírül hétfőn a liga.net ukrán hírportál. A rendelet értelmében 2014. március 12-től csak orosz nyelven készülhetnek a hivatalos iratok a szevasztopoli városi közigazgatási hivatalban.
Szerhij Akszjonov krími kormányfő hétfőn egy orosz hírügynökségnek nyilatkozva kijelentette, hogy a Krímben szinte senki nem beszél ukránul, ezért a félszigeten két nyelv, az orosz és a krími tatár lesz használatban. „Mindenkinek lehetőséget fogunk biztosítani anyanyelve fejlesztésére, a krími tatárok nyelvhasználatát semmiképpen nem fogjuk korlátozni. A köztársaság területén »kétnyelvűség« lesz, ez biztos” – mutatott rá a kormányfő, megjegyezve, hogy az ukrán nyelv jövőjével kapcsolatban egyelőre nem tud mit mondani, mert azt alig beszélik, szerinte jó, ha a krími lakosság egy százaléka használja a mindennapokban.
Twitter-oldalán Akszjonov hétfőn azt is bejelentette, hogy a Krími Autonóm Köztársaság pénzügyminisztériuma kedden tervezetet nyújt be a Krímnek a rubelövezetbe történő belépéséről. „Arra törekszünk, hogy a hivatalos fizetőeszköz cseréje fájdalommentes legyen mind a lakosság, mind a vállalkozások számára” – írta a krími miniszterelnök.
A nyest kérdése: ha amúgy senki nem használja az ukrán nyelvet, miért is kell a használatát betiltani?
Kapcsolódó tartalmak:
Hasonló tartalmak:
Hozzászólások (24):
Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)Az összes hozzászólás megjelenítése
@Roland2: „pl. a svobodások már így is rendszeresen megrongálják a magyar műemlékeket, nemrég pedig magyar iskolásokat inzultáltak”
Ilyenkor irigylem, hogy egyesek milyen nagyon ráérnek. Nem kell nekik megkeresni a betevőt, vagy annyira minden kötelességükkel kész vannak? Ahonnan költöztem, ott is volt egy lumpen narkós, diszkós kölök, aki ráért éveken át éjt-nappal bulizni. Jó, mondjuk a testvérei tartották el, meg szívességből használta a lakást, de nem hiszem el, hogy azok sem unják még, hogy pénzelnek egy semmirekellő lumpengépet.
Félő, hogy a Krím vagy esetleg Kelet-Ukrajna elszakadásával a soviniszta politikusok és csoportok fő célpontjai már a magyarok, ruszinok és lengyelek lesznek. Nem kizárt, hogy az ukrán politikusok - az országcsonkítást követő felháborodást és nemzeti érzelmeket kihasználva - kijátsszák a 'nemzetiségi kártyát' , kampánytémává teszik a nemzetiségeket. Így ebből a szempontból az oroszok helyét a magyarok vagy mások vehetik át.
Szerbiában a 90-es és 2000-es évektől szaporodtak meg a magyarverések, miután Jugoszlávia/Szerbia kis részekre hullott. Csak ez a szokás nehogy átterjedjen Kárpátaljára is ( pl. a svobodások már így is rendszeresen megrongálják a magyar műemlékeket, nemrég pedig magyar iskolásokat inzultáltak ) .
@Fejes László (nyest.hu): köszi, de tényleg csak egy picit árnyaltabb :-)
"Acting head of the Sevastopol city state administration, Dmitry Belik, signed a relevant resolution on Monday.
“In line with norms of international law, taking into account that the Russian language is native for the overwhelming majority of the city’s population, the Sevastopol city state administration rules to use it as the official language in all state document circulation,” the resolution said.
Earlier, the city’s authorities had to compile official documents in Ukrainian."
en.itar-tass.com/world/722809?utm_medium=rss20
Nem értem, mi a baja ezzel a nyestnek?
@Janika: „Magyarországon nem lehet hivatalos ügyeket intézni franciául, tehát mondhatrjuk úgy is hogy nálunk a francia nyelv hivatalos használata be van tiltva.” A helyzet ennél picit árnyaltabb. Először is, Mo-n sosem volt hivatalos használatban a francia, tehát nem volt mihez képest betiltani – ezért nem is mondjuk, hogy be van tiltva. Ráadásul attól függetlenül, hogy a francia nem hivatalos nyelv, semmi nem tiltja, hogy egy hivatalnok hivatalos ügyben franciául írjon mondjuk egy francia anyanyelvű ügyfélnek. Szevasztopolban ez már tilos.
A többiben viszont tökre igazad van.
@blogen: Már megint blogenizálod a fórumot. :-)
Legalább olvasnád el rendesen, amit beraksz ide, akkor látnád a saját lökött dumád cáfolatát is:
"The author of this post can not even pronounce right name of the city and should we trust him or not? This actually shows how this man is closer to knowledge of the conflict. It's also shows that he is Russian and acting as Ossetian. Are all Russians so foolish? You tell me..."
Mintha ez a fórumozó a te bejegyzésedről nyilatkozna... :DDD
@blogen: 1. Megtiltották a nyelv használatát a hivatalos ügyintézésben. Ha az óvodákban tiltják be, ott tiltják be, de a betiltás az betiltás.
Ami pedig Chinvalit illeti: ilyne alapon hivatkozhatnánk a te kommentjeidre is, hogy a magyarban bevett a Csinvali átírás. Azért, mert előfordul hibás átírás, még nem bevett. Az első link pl. rögtön egy nyilvánvalóan nem anyanyelvi nyelvhasználó írása, akinek fogalma nincs az angol átírásról. (Ne tévesszen meg, h a CNN oldalán van.)
@blogen: Ezt írtad,
"Ha betiltanak egy nyelvet az azt jelenti, hogy megtiltják a nyelv használatát. Ez itt nem történt meg". Persze hogy nem, de a cikk nem is állít ilyent!
Ha elolvassuk a cikk címét és tartalmát, akkor rájöhetünk hogy nem az ukrán nyelvet tiltották be, hanem csak annak a HIVATALOS HASZNÁLATÁT! Ettől függetlenül mindenki annyit és úgy beszél ukránuil ahogy akar, de hivatalos ügyeket csak oroszul lehet ezentúl intézni.
E cikk ennyit állít és nem többet. Sőt a címben is ez olvasható.
Egy példa: Magyarországon nem lehet hivatalos ügyeket intézni franciául, tehát mondhatrjuk úgy is hogy nálunk a francia nyelv hivatalos használata be van tiltva. Nem a teljes nyelv, csak annak egy bizonyos helyen való használata.
@Fejes László (nyest.hu): Nem, nem azt jelenti. Ha betiltanak egy nyelvet az azt jelenti, hogy megtiltják a nyelv használatát. Ez itt nem történt meg.
Ezenkívül a Chinvali forma is elterjedt angol nyelvterületen és a nemzetközi angol nyelvű kommunikációban is:
ireport.cnn.com/docs/DOC-61182
goo.gl/TuCs0r
Egészségükre. Én az egész ottani népeket tiltanám be, de mindegy. Egyébként meg nem tragédia, legfeljebb hivatalos ügyekben a kérelmezőnek kell vállalnia a tolmácsot, polgári meg büntetőügyben a hatóság meg úgyis kirendel tolmácsot, ha valaki nem érti a hivatalos nyelvet. Nem is biztos, hogy ez a tilalom sokáig fennmarad. Szerintem ezt kb. az ottaniak is leszarják, mert egyrészt nem nagy horderejű kérdés, másrészt arrafelé mindenki tud oroszul.
@Fejes László (nyest.hu):
Az igazság az, hogy a "чинвали" alak nem magyar találmány, előfordul a város saját környezetében is, többek között egy focicsapat nevében.
Ehhez pedig sem a magyar átírásnak, sem más nyelveknek nem valószínű, hogy köze lenne.
"Aki TÉNYLEG olvas angol vagy orosz blogokat, az nem követi el ezt a hibát. :)"
Ez a kritika talán kicsit erős, kicsit félre is ment, de a riposzt stílusos. -:)
"Глава администрации Севастополя запретил использовать в делопроизводстве украинский язык"
Innen: rustelegraph.ru/news/2014-03-10/Glava-administratcii-Sevastopolya-za
Mint tudjuk, a rustelegraph.ru a nyugatbarát propagandacikkek notórius kiagyalója - de a háttérben a szálakat a nyest.hu mozgatja. :-)
@Fejes László (nyest.hu): Ráadásul: „The name of Tskhinvali is derived from the Georgian Krtskhinvali”, tehát azért van, ami még a grúzoknak is sok ☺
@blogen: Akkor még egyszer, neked külön is: „Ha valahol ukránul és oroszul lehet vezetni az iratokat, majd csak oroszul, az lényegében azt jelenti, hogy az ukrán ügyintézést betiltják.”
@blogen: „az angol nyelvből a magyarba kerülő helyneveknél a ch+i páros cs+i formában honosodik meg” Te elolvasod, hogy a másik mit ír? Az angol forma Tskhinvali, tehát érdektelen, mi van az angol ch-val.
@Fejes László (nyest.hu): A betiltás a nyelv használatának megtiltását jelenti. Ez nem történt meg, mindössze az orosz lett az adminisztráció nyelve.
Továbbá a Csinvali név átírásánál is érvényesül a gyakorlatban egy szabályszerűség, miszerint az angol nyelvből a magyarba kerülő helyneveknél a ch+i páros cs+i formában honosodik meg, amit erősít az a tényező is, hogy már nem hallás, hanem írás után érkezik a jövevényszavak jelentős része, így már a közvetítőközeg kiejtése is gyakran teljesen lényegtelenné vált, nemhogy az eredeti kiejtés és a jövevényszó magyar formáját teljesen a saját nyelvi hagyomány határozza meg.