„Senki a világon nem tud magyarul?”
Szilágyi N. Sándor nyelvész neve ismerős lehet olvasóinknak. Most egy vele készített remek interjút ajánlunk, amely az Új Magyar Szó Online-on jelent meg.
Sokszor írtunk már arról itt a nyesten, hogy miért nincs értelme megkülönböztetni abszolút értelemben helyes és helytelen beszédet, hogy miért tévednek óriásit a nyelvművelők, amikor a kihalástól féltik a magyart, vagy hogy miért nem kell rettegni az idegen kifejezésektől vagy éppen a szlengtől. Tapasztalataink azonban azt mutatják, hogy a nyelvvel és a nyelvhasználattal kapcsolatos félelmek – amelyeknek egy jó részét az anyanyelvi nevelésünknek, másik részét pedig a preskriptív, azaz előíró szemléletű nyelvi ismeretterjesztésnek köszönhetjük – élénken jelen vannak a tudatunkban, és nagyon nehéz őket onnan kiűzni.
Pedig időről időre nagy nyelvészeink is megfogalmazzák szemléletes példáikat és érveiket a nyelvművelés kártékonyságáról, a nyelvek kihalásáról, változásáról, a nyelvváltozatok egyenrangúságáról. Nagyon örülünk annak, és büszkék vagyunk rá, hogy ők kisebb-nagyobb rendszerességgel a nyesten is közzé teszik írásaikat. Olvasóinknak már ismerős lehet Szilágyi N. Sándor, a kolozsvári Babeş-Bolyai Tudományegyetem magyar és általános Nyelvészeti Tanszékének nyelvésze, aki talán az egyike azoknak a nyelvészeknek, akik teljesen közérthetően és nagyon szórakoztatóan írnak és beszélnek a magyar nyelvről.
Most olvasónk figyelmébe egy vele készült interjút ajánlunk, amely az Új Magyar Szó Online-on jelent meg még 2013 őszén. T. Koós Imola sok izgalmas nyelvi kérdésről és tévhitről faggatja a professzort. Más mellett körüljárják annak a kérdését, hogy mi nevezhető helyesnek és helytelennek, és mi nem:
A „helyes–helytelen” ellentétpárt, amivel a műkedvelő nyelvművelők minősítik folyton más magyar anyanyelvűek beszédét, el kellene már felejteni. [...]
E mögött egy olyan szemlélet áll, hogy van valahol „odakint” egy egyetlen magyar nyelv, mint egy felhő a fejünk fölött. És oda egyes kivételezett embereknek külön bejárásuk van. Bemennek, szétnéznek, és megállapítják, hogy ilyen szó van a magyar nyelvben, olyan meg nincs… Hát, ezt a felhő-nyelvet felejtsük el. Nincs EGY magyar nyelv. Mert magyar nyelv nem „odakint” van, hanem „idebent”, a fejünkben, és annyi van, ahány ember magyarul beszél, és nincs két egyforma, még ha ezek annyira hasonlítanak is amúgy, hogy könnyen megértjük egymást.
Azt is igen egyszerűen megfogalmazza Szilágyi N., hogy mit jelent tehát jól beszélni egy nyelvet, vagy jól tudni az anyanyelvünket: éppen nem az egységességet!
A teljes anyanyelvtudás éppen abban áll, hogy helyzetnek megfelelően tudjunk átváltani egyik nyelvváltozatról a másikra, és mindegyikkel boldoguljunk.
Egy erdélyi nyelvész szájából pedig különösen hitelesek azok az érvek, amelyek a nyelvvesztés valós és nem valós veszélyeivel kapcsolatosak.
A botcsinálta nyelvművelők és nemzetmentők tiszta jó szándékból nagy kárt tehetnek a más nyelvi környezetből érkező ember önbecsülésében akkor, amikor elkezdik cikizni amiatt, ahogyan beszél. Ugyanígy a tanárok is, ha a gyereket megszégyenítik az osztály előtt a „helytelennek” ítélt beszéde miatt.
Az interjúban a nyelvész sok szemléletes példával teszi világossá, miért nem érdemes félni bizonyos nyelvváltozatok, szavak, kifejezések használatától. És miért kell visszautasítanunk azt, ha ezért bármelyikőnket megbélyegzik.
Ha a magyar nemzet egy ember volna (ahogy sokszor beszélünk róla), az nagyon sok munkát adna a pszichiáterének: tele van félelmekkel, szorongással, paranoiával.
Ilyen és ehhez hasonlóan frappáns megfogalmazásokat olvashatunk Szilágyi N. Sándortól az Új Magyar Szó Online remek interjújában. Érdemes átkattintani!
Olvasnivaló