Párhuzamos történetek – horvátul
Xenia Detoni ezzel a kötettel visszavonhatatlanul bevonul a horvát műfordítás történetébe.
Nádas Péter Kossuth-díjas magyar író Párhuzamos történetek című trilógiája megjelent horvátul a Fraktura Kiadó gondozásában, Xenia Detoni fordításában. Az összesen 1564 oldalas mű Nádas Péter regényének első horvát kiadása, rendkívül izgalmas és nem szokványos meglepetésekkel szolgál az olvasónak – írta Denis Derk irodalomkritikus a legnagyobb példányszámú zágrábi napilapban, a Večernji Listben. Hozzátette: a regény „hihetetlenül szövevényes, részletező, sokrétű, és a fordító, Xenia Detoni ezzel a kötettel visszavonhatatlanul bevonul a horvát műfordítás történetébe”.
Nádas Péter, a most 70 éves szerző tizenkét éven át írta regényét, amely 2005-ben jelent meg a pécsi Jelenkor Kiadó gondozásában, három kötetben. „Nehéz néhány mondatban elmesélni a fontos és jól megírt könyvek tartalmát, ezt a regényt pedig egyszerűen lehetetlen lenne elmondani, ugyanis a Párhuzamos történeteknél több könyvet kell elképzelni egy kiváló irodalmi lexikon keretein belül” – fogalmazott a kritikus.
Kitért arra, hogy az író – ha úgy tetszik – pornográf sorokat is produkál, olyanokat, amelyeket az erotikus irodalom álmodni sem tudna. Néhány tucat oldalon keresztül olvasni lehet a budapesti melegek életének brutális történeteiről, terjedelmes esszében foglalkozik a szerző a férfi alsónemű milyenségével, a férfibarátsággal és a versengéssel.
Mint a cikkíró kiemelte, szó van a regényben az 1956-os magyar forradalomról, a berlini fal leomlásáról, Kádár Jánosról, a szocialista Magyarország utolsó pártvezéréről, Rákosi Mátyásról, a zsidók kiirtásáról, gyilkosságokról, titkosügynökökről. Mindez azonban csak töredék része Nádas regényének, amely a magyar irodalom hírnevét öregbíti a világban – írta Denis Derk.