Lefordították horvátra a Bánk bánt
Zágrábi magyar szakos egyetemisták lefordították Katona József Bánk bán című drámáját horvátra. Az egyetem gondozásában megjelent kötetet csütörtökön mutatták be.
Franciska Ćurković-Major, a Zágrábi Tudományegyetem hungarológiai tanszékének docense az MTI-nek elmondta, hogy olyan féléves szemináriumot vezet, amelyen a hallgatók magyar irodalmi műveket fordítanak horvátra. Katona művét szöveghű fordításban negyed- és ötödéves horvát diákok, összesen heten készítették el fél év alatt.
„Ezután tavaly márciusban a diákok egy hétig dolgoztak a Balatonfüredi Fordítóházban is, ott végezték az utolsó simításokat úgy, hogy felolvasták a művet” – idézte fel a docens. A fordítást szeptemberben adták át az FF Pressnek, a bölcsészkari kiadónak. A könyv címlapján Konecsni György (1908–1970) Kossuth-díjas festő, grafikus négy illusztrációja szerepel a drámából.
A fordítói szemináriumvezető emlékeztetett arra, hogy két éve a magyar szak diákjaival elkészült Madách Az ember tragédiája című drámája is horvát nyelven, ami szintén megjelent a FF Press gondozásában. Nyolc tanítványával már dolgozik Vörösmarty Mihály 1830-ban megjelent Csongor és Tünde című drámai költeményének horvát fordításán.