A műfordítás a megszorítások újabb áldozata
Tizenöt éve a magyar irodalom külföldi megismertetésének egyik legfontosabb bástyája a balatonfüredi fordítóház. De meddig?
A Balatonfüreden található Lipták-ház tizenöt éve a magyar irodalom idegen nyelvekre való fordításának egyik legfontosabb helyszíne. Nem egy klasszikus vagy modern magyar irodalmi mű idegen nyelvű fordítása itt született meg. Évente ötven műfordító dolgozik itt fordításain. Nem csupán alkotóházként működik, hanem fordítói szemináriumokat is szerveznek.
A ház évi 12 millió forintos működési költségét eddig 2 millió forinttal Balatonfüred önkormányzata, 10 millió forinttal a magyar állam és magántámogatók fedezték – írja Balatonfüred önkormányzatának honlapja. A magántámogatás azonban idén megszűnt, ezért a kulturális államtitkárság ígéretet tett a házat fenntartó Magyar Fordítóház Alapítványnak, hogy idén tíz millió forinttal támogatja a ház működését. Októberben azonban arról értesítették az alapítványt, hogy mindössze 3 millió forintot kapnak. 12 millió forint helyett így ötmillióból kellene kigazdálkodni a működési költségeket, ami gyakorlatilag lehetetlen. A fordítóház munkájának megszüntetése pedig szemben áll a magyar irodalom külföldi megismertetését célzó törekvésekkel, pótolhatatlan veszteségeket okozna.
A villát egykori tulajdonosa, Lipták Gábor a nyolcvanas években adományozta a Művészeti Alapnak azzal a kikötéssel, hogy azt kizárólag irodalmi célokra lehet használni – írja Balatonfüredhonlapja.