Most lehet ön is az EU fordítója!
Szeretne az Európai Unió fordítójaként dolgozni? Akkor most itt a lehetőség: szeptemberig lehet jelentkezni az önéletrajzokkal!
Ha mindig is arról álmodott, hogy Luxemburgban dolgozhasson az Európai Unió valamelyik intézményének, no és ha a magyar (finn, litván, lengyel, portugál vagy szlovák) mellett kiemelkedően jól beszéli az Unió legalább két másik hivatalos nyelvét (ezek között kell szerepeljen az angol vagy a francia esetleg a német), akkor itt a lehetőség!
Az Európai Bizottság Fordítási Főigazgatósága ugyanis meghirdette a 2015-ös fordítótoborzási akcióját. Azok, akiket érdekel a dolog, szeptember 1-ig adhatják be pályázatukat az erre a célra létrehozott honlapon.
A jelentkezőktől azt várják, hogy rendelkezzenek diplomával, uniós állampolgársággal, és nyilván előnyt jelent, ha fordítói képzettséget is fel tudnak mutatni. A jelentkezési folyamat során első körben több, számítógépes feleletválasztós tesztet kell megoldaniuk. Az ezen legjobban teljesítőket hívják meg a fordítási tesztekre, ahol a megjelölt második és harmadik nyelvről kell fordítaniuk anyanyelvükre. És még ezzel sincs vége: ha sikeresen vették a második kört, Brüsszelben általános képességeiket fogják tesztelni – akármit is jelentsen ez. Ha minden akadályt sikeresen teljesítettek, bekerülnek az Unió adatbázisába, ahonnan az uniós intézmények üresedés esetén új munkatársakat vehetnek fel.