0:05
Főoldal | Rénhírek

Kétnyelvű a
Rimaszombati buszpályaudvar –
örömre még sincs ok

Szlovákiában a kétnyelvűsítés láthatóan nem okoz gondot – amikor azonban a magyar nyelvről van szó, nincs pénz.

nyest.hu | 2013. november 28.

A szlovákiai Rimaszombat közel 25 ezer fős lakosságának közel harmada magyar anyanyelvű. Korábban már sikerült elérni, hogy az önkormányzat épületein és épületeiben kétnyelvű (magyar és szlovák) feliratok egyaránt kerüljenek ki. Most azonban átadták a felújított autóbusz-pályaudvart, ahol viszont egyetlen szó sem olvasható magyarul – számol be róla a Bumm.sk szlováikai magyar hírportál.

Pedig az állomás kétnyelvűsítése remekül sikerült: a menetrend mellett pontos tájékoztatást lehet kapni a késésekről és a járatok útvonaláról is – a szlovák mellett angolul. Vojtech Kupka, az autóbusz-társaság ügyvezető igazgatója Rigó László rimaszombati alpolgármester és a Magyar Koalíció pártjának megkeresésére azt válaszolta, hogy a törvény ugyan lehetővé teszi a magyar feliratok kihelyezését, de nem teszi kötelezővé. Álláspontja szerint „a tervekbe és a költségkeretbe nem fér bele a magyar nyelv”.

Tábla Luxemburg Zsigmond rimaszombati látogatásának emlékére – kizárólag szlovákul
Tábla Luxemburg Zsigmond rimaszombati látogatásának emlékére – kizárólag szlovákul
(Forrás: Wikimedia Commons / Ladislav Luppa / CC BY-SA 3.0)

Az igazgató cinikus hozzáállása azért is meglepő, mert Rimaszombattól délre elsősorban magyar és kétnyelvű települések találhatóak, tehát az utasok jelentős része is magyar.

Kapcsolódó tartalmak:

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások (3):

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
10 éve 2013. november 28. 12:11
3 aronay

Kedves Nyest!

A címben szereplő buszpályaudvar nevét, lévén melléknévi formában szerepel, nem kellett volna kis r-rel írni?

Üdv: Ay Áron

10 éve 2013. november 28. 11:51
2 Fejes László (nyest.hu)

@Crystalheart: A kétnyelvűséget sokszor használják a többnyelvűség helyett, ami persze megtévesztő lehet...

10 éve 2013. november 28. 11:16
1 Crystalheart

Sosem értettem, miért preferálják ezt a kétnyelvűség-dolgot. Igazság szerint nem kétnyelvű feliratok kellenének, hanem a helyi jelentős nemzetiségek száma plusz minimum 1 világnyelv (vagy inkább A világnyelv). Rimaszombat esetében szlovák, magyar, angol. Budapest esetében is sok helyütt hiányolom az angol nyelvű tájékoztató feliratokat.