0:05
Főoldal | Rénhírek

Hús meg még annyira se

Az ételek persze örök problémát jelentenek, ez az a terület, ahol gyakran nagyon nehéz éppen azt megjeleníteni mindenféle külföldi szavakkal, amire gondolunk. Olyan is van, hogy semmi nem az, aminek látszik.

pocak | 2016. január 30.

Szabina azt hitte, nem egyedül ő nézi félrefordításokra kihegyezett szemmel (hogy egy kiváló képzavarral éljek) a Felhőatlasz című filmet, pedig de. Se előtte, se utána nem küldte be más ezt a találatot.

Sejtem, hogy nem én leszek az első a lenti észrevétellel, talán nem is az utolsó. A Felhőatlasz című filmről már korábban is lehetett olvasni hideget-meleget, én most nem is a történet vetített képes változatáról szeretnék írni, hanem a könyvről, angol-illetve magyar kiadásáról. Karácsonykor voltam olyan szerencsés, hogy a film iránti rajongásom eredményeként a könyv eredeti, illetve magyar változatával lettem gazdagabb. Először a fordításnak kezdtem neki, lévén ez a terjedelmesebb kiadás. A Timothy Cavendish rettenetes megpróbáltatásai című fejezetben van egy olyan rész, amikor az idősek otthonában főhősünk épp a többiekkel vegyül és meglátja a helyi lelkészt:
„Az egyik kezében egy sherry volt, a másikat pedig egy darált húsos pitével foglaltam le.”

Mai feladványunk nehézségi foka: haladó... megfejtéseket, szokás szerint, a kommentszekcióba várjuk
Mai feladványunk nehézségi foka: haladó... megfejtéseket, szokás szerint, a kommentszekcióba várjuk
(Forrás: Thelmadatter / CC BY-SA 3.0 / Wikimedia Commons)

Aki valamennyire is ismeri az angol gasztronómiát (tudjuk, ez meglehetősen rövid fejezet az útikönyvekben), az tisztában van vele, hogy ugyan piteimádó nemzettel van dolgunk, a karácsonyi szokásokkal és tradíciókkal kapcsolatban egy dolgot bizton állíthatunk. Húsos pite nincs a menüben, főként nem darált húsos pite. Ellenben a szokások ismerete nélkül könnyű annak titulálni valamit, amit úgy hívnak, hogy "mince pie". Merthogy természetesen ebben az esetben is erről volt szó.
„He had a sherry in one hand, and I tied up the other with a mince-pie.”
A mince pie eredetileg tényleg húsos pite volt és hát ugye maga a mince-meat kifejezés is darált húst jelent, az idők során azonban ezt a nevet vette fel egy rendkívül népszerű és elterjedt brit édesség is karácsonykor, ami azonban nem darált húsból készül, hanem linzer tésztából és sok-sok apróra vágott aszalt, gyümölcsből, alkoholból és szezonális fűszerekből.

Persze a pie-t leginkább azért szokás magyarul lepitézni, merthogy a két szó írásmódja egyetlen betűben tér csak el egymástól, de azért igaz, ami igaz, a valamit körülvevő tészta is összeköti őket (bár a shepherd’s pie mégis inkább rakott krumpli, ha nagyon muszáj lefordítani – de addig jó, amíg nem muszáj), meg talán eléggé meg is tanultuk már, hogy a pie szónak van egy ilyen ’angolszász töltött izé’ típusú jelentése. Szóval tény és való, hogy a szóban forgó ételnek nem sok köze van a nagyi pitéjéhez, és biztosan lehetne helyette például táská­t vagy akár batyut is írni, de én a pite részét a dolognak igazából nem hibáztatnám.

Na de húsos-e az piteszerűség? Nem bizony. Na jó, előfordulhat benne birka-, marha- vagy vadhús, de ma már tipikusan nem szokott. A kulcs, ami mincmeat szó, ami valóban jelent ’darált hús’-t is, ezúttal azonban ’szárított gyümölcsökből álló fűszeres, mazsolás töltelék’ jelentésben szerepel.

Mivel bevett magyar neve ennek az ételnek egészen biztosan nincsen, én a gyümölcsös pitét nem vetném el, mint lehetséges megoldást ebben az esetben, de lehet mondjuk gyümölcsös táska is. Egy biztos, húsos biztosan nem.

Imhol Jamie Oliver receptje.

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások (5):

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
8 éve 2016. február 4. 15:54
5 pocak

@Csigabi: baszicsek, én tényleg azt hittem, hogy ez nem fog menni :)

8 éve 2016. február 4. 11:51
4 Csigabi

A mince pie-ban az egyik összetevő a szerecsendió, vagyis nutmeg. A fociban a nutmeg köténycselt jelent.

8 éve 2016. február 3. 15:59
3 lcsaszar

Aprons... Hogyan tovább?

8 éve 2016. február 3. 14:06
2 pocak

én nem akarom fényezni magam, de ez egy annyira szellemes képrejtvény, hogy ha záros határidőn belül senki nem fejti meg, elárulom a megoldást.

8 éve 2016. január 30. 21:03
1 zsuzsa52

Az a fura a történetben, hogy a mince pie eredetileg nemcsak húsos pite volt, hanem marhahússal ÉS alkoholos aszalt gyümölcsökkel, mazsolával töltött pite volt. Tehát nem a nevét vette át, hanem a töltelékből kopott ki idővel a hús, és maradt a gyümölcs. Állítólag néhányan még ma is marhahússal készítik, de olyan minimális mennyiségben van jelen, hogy szinte észrevehetetlen, és finomabbá teszi a pitét, vagy magyarosabban kosárkát, merthogy olyan az alakja, mint a mi diós kosárkánknak.