Honnan jön a hospice?
Olvasói kérdésre kiderítettük, hogy a modern hospice a vendégszeretetet és menedéket jelentő latin szóra vezethető vissza.
Eszter küldte nekünk a következő kérdést:
Egyre többet hallani mostanában a hospice-ról. Honnan ered ez a szó? Hogy mondjuk ezt magyarul?
Ahogy Eszter is írta, a hospice [hoszpisz] magyarul is hospice – ahogyan a hazai szervezetek nevében is szerepel: Magyar Hospice-Palliatív Egyesület, Magyar Hospice Alapítvány stb. Egyelőre az írásmódjában is ragaszkodunk az angolból átvett formához. A szó gyógyíthatatlan betegek ellátására, ennek szemléletre, és az ezt propagáló mozgalomra is használatos.
A szó – ahogy sejthető is – a latin nyelvből ered, méghozzá ugyanabból a szóból, amelyből az ismerős angol hospital, azaz a ’kórház’ szó is. A hospes a latinban nagyon sokféle dolgot jelöl: ’jövevény’-t, ’idegen’-t, ’vendég’-et és ’vendéglátó’-t, ’fogadó’-t is is. De így hívják latinul a ’vírusgazdá’-t, illetve a ’kórokozó hordozójá’-t is. A hospes-ből képzett hospitium (néha hospicium írásmóddal) jelentése ’vendégbarátság, vendéglátás, menedékhely’. A hospice – és eredeti jelentésében a hospital is – tehát a menedékhelyről kapta a nevét. A magyarban a ma már archaikusnak számító ispotály is ezzel a latin tővel van összefüggésben.
A latin hospes (hospitem) szóbol van a spanyol huésped [weszped] 'vendég', illetve az hospedar 'vendéget fogad' ige is.