0:05
Főoldal | Rénhírek
Kérem a következőt!

Az orvos, aki mindegy, milyen nyelven rendel

A Dr. House sorozatnak Amerikában az utolsó évada fut, de a sikere továbbra is töretlen. Tengeren innen és túl, nyelvtől, fordítástól függetlenül a zseniális dokit nézik és élvezik. Mi a nyelveken átívelő siker titka?

nyest.hu | 2012. január 24.

Mára több mint hatvan országban, köztük Magyarországon is vetítik a Dr. House-t. A sorozat sokak nagy kedvence, nem várt sikert arat világszerte. A főhőst alakító Hugh Laurie csodálkozással vegyes borzongással veszi tudomásul a hatalmas nézettséget – olvasható a Fox tévécsatorna oldalán, ahol a színésszel készített rádióinterjúba is bele lehet hallgatni.

Az interjúban Laurie arról beszél, hogy egészen elképesztőnek találja, hogy egy olyan verbális, nyelvi poénokra épülő show, amilyen a Dr. House, hogy lehet sikeres a világ rengeteg nyelvén. Az ember ugyanis azt gondolná, hogy egy felrobbanó autó vagy egy izgalmas üldözési jelenet az, ami világszerte sikeressé tehet egy filmet. A Dr. House viszont épp azt bizonyítja, hogy nem – ami a színész számára is váratlan fejlemény.

De mi a kiváltó ok, ha az egyetlen tünet a töretlen siker? Ebben a sorozatban a hangsúly a párbeszédeken, a gondolatokon, a nyelvi poénokon, a mulatságos szócsatákon van, kevésbé a látványos jeleneteken. Laurie számára meglepő, hogy ez a világ minden nyelvén működik, és nézők millióit ragasztja hétről-hétre a képernyők elé.

Karakterét meghazudtoló módon csupán feltevése van arról, miben áll a siker titka. Arra gyanakszik, hogy a bunkó doktor figurájában lehet valami vonzó a nézők számára. De azonnal hozzáteszi azt is, hogy fogalma sincs, mi ez a sajátosság, és jobb is, ha ő ezt nem is tudatosítja, mert még elrontaná a karaktert.

Az orvos, aki mindegy, milyen nyelven rendel

Dr. House a világsiker tünetegyüttesére valószínűleg Laurie-énál bonyolultabb differenciáldiagnózist állítana fel – sok tévutat kizárva nyomozása közben. Biztos megvizsgálná – vagy legalábbis megvizsgáltatná – a különböző nyelvű változatokat, és utánajárna a fordításoknak – vagy legalábbis utánanézetne másokkal, míg ő sorozatot nézne egy kómás beteg ágyából. Talán pont ez a titka.

Kapcsolódó tartalmak:

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások:

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!