Celebek tetoválásai népszerűsítik a latint
Reneszánszát éli a latin nyelv Angliában, egyesek szerint a celebek gyakori latin nyelvű tetoválásainak is köze van ehhez.
David Beckhamnek és Angelina Jolienak is vannak latin nyelvű tetoválásai, a Mail Online cikke szerint ez is hozzájárul, hogy a latin nyelv reneszánszát éli a Egyesült Királyság középiskoláiban.
A latin nyelv ismerői ugyanakkor figyelmeztetnek, hogy nem minden latin nyelvű tetoválás helyes nyelvtanilag. Danielle Lloyd modell felirata „Quis Attero Mihi Tantum Planto Mihi Validus” például helytelenül ülteti át „A lekicsinylés csak megerősít” mondást. A tetoválás szinte értelmetlen jelentését inkább úgy lehetne „lefordítani”, hogy „Akit elkoptatok magamnak, csak nekem erős.” Reméljük, hogy Lloyd latin tetoválásának „lekicsinylése” is megerősíti a modell önbizalmát.
Celeb tetoválások ide vagy oda, a latin nyelv már tíz éve tényleg egyre népszerűbb a szigetország középiskoláiban. Jelenleg minden ötödikben lehet latint tanulni.
Végezetül álljon itt néhány helyes nyelvtanú tetoválás is a celebek világából:
Beckham: „Ut Amen Et Foveam” – „Hogy szeressek és ápoljak”
Jolie: „Quod Me Nutrit Me Destruit” – „Ami éltet, az is el is pusztít”
Colin Farrell: „Carpe Diem” – „Élj a mának”
@doktor úr: Azért a „röhelyes” se rossz ☺
Röhelyes, hogy a "végezetül álljon itt néhány helyes nyelvtanú tetoválás" után mégiscsak elírás következik: "Ut amen et foveam" -helyesen: "Ut amem et foveam", tehát praes. impf. coni. act. sg./1.