Olvasónk megfejtette az ősi kardok feliratait!?
Nem sokat kellett várnunk kódfejtős felhívásunkra, olvasónk máris elküldte megoldásait. Önt meggyőzi?
Nemrégiben adtunk hírt arról, hogy a British Library kiállított egy 13. századi kardot, amin rejtélyes felirat található. A kiállítással az is a nem titkolt céljuk, hogy a látogatókat biztassák a kódfejtésre, a tudósoknak ugyanis mind a mai napig nem sikerült megfejetniük ezeket. Mi is közzé tettük a felhívást, és egy nap sem kellett hozzá, hogy olvasónk, Balázs előálljon a megoldással. De valóban megfejtette a feliratokat?
A most kiállított kard feliratához ezt fűzte hozzá:
+NDXOXCHWDRGHDXORVI+
az „X ” a korhoz illően írásjelek híján elválasztójel.
Idáig egyet tudunk érteni. A megfejtést azonban nem érezzük meggyőzőnek.
+ No x O x ehworgho x orvi +
Nem vagyok nyelvész de ez valami bölcselet lehet, talán négy szó, amit útravalóul vésett a kovács a kardba. Szerintem magyar nyelven így hangozhat:
+ Nem x Igen x Soha x Most +
Vagy valami ilyesmi.
A többi titokzatos felirat megfejtésére ezt javasolja olvasónk:
1.
+BENEDOXOFTISSCSDRRISCDICECMTINIUSCSDNI+
„Benedo” valószínűleg ő a kard adományozója,
„oftis” ez ma így szól „off this”, jelentése „onnan”, „attól”.„S.C.S.D.” a római légió, valószínűleg az ezred neve.
„R.R.” magas hivatalnoki rang, talán helytartó.
„is odiceo” talán ajándékot jelent, egyik másik „O” betű a felirat bevésésekor „C” vagy „D” betűvé torzulhatott. „Mtinius Osoni”.
A teljes szöveg:
+ Benedo x oftis S.C.S.D. R.R. is odiceo Mtinius Osoni +
Nyers fordítsban:
+ Benedo x az valamilyen ezred parancsnoka jutalmul Mtinius Osoninak
2.
+DIOXMTINIUSESDIOMTINIUSCSDICCCMTDICIIZISI+
„Dio” ennek jelentése egyértelmű, „Mtinius” a kard tulajdonosa
„es” a legtöbb nyelven olyasmit jelent, hogy „ez az, ő az”„Dio” megint nincs szükség magyarázatra,
„Mtinius”
„CS” azaz császár
„Dio”
„CC” nagyon magas katonai rang, talán hadsereg tábornok.„Mtidio” az uralkodó új neve
„IIZISI” az első „I” zárójel, Izis, egyiptomi isten, az utolsó „I” is zárójel.
A teljes szöveg:
+Dio x Mtinius es Dio Mtinius CeSare Dio CCenturio Mtidio ( Izis ) +
Nyers fordításban:
+ Isten x Mtinius egy isten Mtinius istencsászár legfőbb parancsnok Mtidio ( Izis ) +
Írják meg nekünk kommentben vagy e-mailben, hogy meggyőzte-e önöket ez a magyarázat!
Kapcsolódó tartalmak:
Hasonló tartalmak:
Hozzászólások (17):
Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)Az összes hozzászólás megjelenítése
@korhely:
Rovásírás? :)
Ez egy latin, vagy újlatin szöveg, ami sok - akkoriban egyértelmű - ligatúra miatt van így tömörítve.
Köszönöm, @Sultanus Constantinus, küldöm!
@bloggerman77,
én más úton indultam el.
@bloggerman77: A "dice" speciel nem (klasszikus) latin, hanem olasz vagy spanyol: 'mondja'. Latinul dicit, a felszólító mód pedig dic.
@korhely: Nyugodtan küldd közvetlenül nekem: el_mexicano2010@yahoo.com
Én meg ráírok egy-két emberre, megpróbállak összehozni velük.
@korhely:
BENEDO - Benedicto
XO - Christo
FTIS - fortis
SCS - sanctus
D - de
RRI ????
SC - sanctus
DICE - dice
COMTINIU - comitinu
SCS - sanctus
DNI - Domini
Benedictus Krisztus szent erejével (---RRI ---) a Szentlélek (---comitinu---) Szent Úr
@bloggerman77: "2,. hozzászólásomat nézd meg :)"
Ezt hogyan vezetted le?
@korhely:
2,. hozzászólásomat nézd meg :)
@Sultanus Constantinus: "Azt esetleg fel tudom ajánlani, hogy megkérdezem egy-két latinos történész ismerősömet"
Nem csalt a megérzésem, és időközben rájöttem a kardinális kérdés megoldására. Most már még jobban izgat a dolog, de nem tom, hol van a többi kard, amit meg lehet vizsgálni. Ráadásul, az egészet a kultúrába ágyazottan, és sokféle összefüggésbe állítva lenne érdemes nézni.
Szívesen elküldöm a megfejtést e-mailben (hol találom a címed?), v. a szerkesztőségben is elkérheted, mert már röviden írtam róla a cikk szerzőjének. Megköszönöm, ha kapcsolatba tudsz hozni a terület jó ismerőivel.
@korhely: Sajnos én csak egy laikus vagyok, elég minimális latintudással, ami az újlatin nyelvtörténethez szükséges. Ezért nem kis mertem próbálkozni, mert nem érzem magam kompetensnek a témában. Gondolatébresztő ötleteim biztosan lennének, de az ide nem elég, szerintem. Pl. megfordult bárki fejében is, hogy mi van, ha nem is latinul van, hanem mondjuk régi olaszul (stb.)? De lehet más nyelv is, esetleg valami titkosírás.
A publikálást hol gondoltad? Én legfeljebb a blogomon tudnám megjelentetni, amivel sokra nem mennénk, eljutna kb. 20 emberhez....
Azt esetleg fel tudom ajánlani, hogy megkérdezem egy-két latinos történész ismerősömet, hogy olvasta-e ezt a felhívást és mi a véleménye, vagy pl. a Laudator temporis acti szerkesztőit lenne érdemes megkeresni vele, ők pontosan ilyen feliratok elemzésével foglalkoznak, többek között.
@Sultanus Constantinus: "máig nem tudják, mi az a "manom einom", pedig latinul van."
Pedig, egyszerű! Önmagáért beszél: Ej, no! Mi a maó?!
Az író maga sem tudta, miket írkál össze, és egy ilyen kifakadását vetette papírra. :D
@Sultanus Constantinus: "... akkor aztán hiába is próbálkozik bárki is a megfejtésével."
Ne aggódj! Bízom az intuíciómban, és a jobb féltekém erősen sugallja, h. látott vmit, amikor nézegettem a feliratokat. Már csak rá kell bírnom, h. adjon hozzáférést.
Van rálátásod erre a témakörre? Esetleg részt vennél az eredmény publikálásában, ha megvan? Persze, csak arra az esetre gondolok, ha a megfejtés kristály tiszta és vitathatatlan.
(Csak példa, az ún. Duenos-feliratban máig nem tudják, mi az a "manom einom", pedig latinul van.)
@korhely: Ide szerintem középkortörténész és írástörténész kellene, de még ők sem biztos, hogy meg tudnák fejteni. A latinban rengeteg rövidítést használtak már az ókortól kezdve, és ha éppen valami egyedi, személyre szóló rövidítés van a feliratban, amelyet mondjuk csak a készítője és az a személy ismer, akinek szól, akkor aztán hiába is próbálkozik bárki is a megfejtésével.
De hát ehhez nem kell még csak középkori latin feliratnak sem lennie (itt van pl. a spanyol P. N. T. D. Fejtsd meg, mit jelent...)
Szívesen megfejtem vmelyik feliratot, ha ez tényleg komoly dolog. De, utána kellene egy szakember, akivel együttműködhetnék a publikálásban. Nem feltétlenül nyelvész, mert azt gondolom, h. itt legfőképp nem nyelvi problémákról van szó.
Valszleg inkább a középkori kultúrtörténetben kellene kicsit járatosnak lenni, h. az eredményt el lehessen helyezni a korban.
Van vkinek kedve ebben részt venni, ha meglesz az eredmény?