Az elmúlt hetek leghíresebb szavai
A hírekben előforduló furcsa, szokatlan szavak gyűjtését folytattuk. Íme az újabb termés: az összetett szavak továbbra is vezetnek, de jönnek fel a képzett szavak és a kifejezések is.
Dübörög a híripar, és ami pörgeti, az sokszor nem más, mint a szógyártás. Szavakat gyártani olcsó és általában a nyersanyag, az alapanyag ingyen kinyerhető a nyelvből. Nemrégiben beszámoltunk róla, hogy milyen furcsa összetételek keletkeznek a hírolvasók figyelmének felkeltése érdekében – ha nem is feltétlenül az információéhségük kielégítésének szolgálatában.
És hogy nehogy azt higgyük, hogy az akkor kiemelt szendvicspellengér egyedi szóalkotásnak bizonyul, örömmel adjuk hírül, hogy már-már elindult az intézményesülés útján, ugyanis nemrégiben újabb zord apa állította szendvicspellengérre fiát – ezúttal nem a rossz érdemjegyek, hanem lopás miatt. Az újabb hír így szól:
Szendvicspellengéres tavaszi szünet
Szendvicspellengérre állította 12 éves fiát egy férfi az Egyesült Államokban büntetésből, mert gyereke lopott.
A fiú 100 dollárt emelt el egy rokon pénztárcájából, és miután lebukott, apja kiállította az utcára táblát akasztva a nyakába a következő felirattal: „Tolvaj vagyok. Pénzt vettem el egy családtagtól. Ne adjanak nekem pénzt!”
[...]
A fiúnak nem telik túl kellemesen a tavaszi szünet, naponta tíz órán át ácsoroghat az utcán.
MTI, 2012. április 3.
De természetesen az elmúlt hetek hírei a nagy visszatérőn kívül tartogattak újdonságokat is. Ezúttal nemcsak a szóösszetételek, hanem a képzett szavak és a furcsa szószerkezetek terén is. Lássuk először a képzett szavakat!
Az igen abszurd csapatépítő tréningről szóló Csapatépítő juhniversitas című MTI-s anyagban nemcsak a címben is szereplő juhniversitas összetétel a figyelemre méltó. A cikkben juhászkutyálkodó üzletemberekről olvashattunk. Persze a cikkből egyértelműen kiderül, hogy aki juhászkutyálkodik, az juhászkutyaként viselkedik – abban az értelemben, hogy tereli a nyájat. A furcsa képzett összetételről azonban eszünkbe jut a kutyálkodik kifejezés is, ami ugyan ritka, de valóban létezik, és az az értelme, hogy ’rosszalkodik, pajkosan játszik’. Ha más miatt nem, hát emiatt mindenképp mulatságos hatású a juhászkutyálkodik kifejezés.
A következő, a fentihez hasonló találatunk a kertészközmunkázhat szó. Szintén létező kifejezésekből van összeépítve, és egy kis kalapálással tovább is van képezve. A jelentése elég könnyen jósolható: ’közmunkát végezhet kertészként’. És valóban, a hír címéből és leadjéből ez a feltevésünk be is igazolódik:
Kora reggel kertészközmunkázhat egy örömlány
A bíróság külön engedélyével kora reggel végezheti közmunkabüntetését parkkertészként egy örömlány Romániában, hogy napközben folytathassa szakmáját.
[...]
MTI, 2012 április 11.
Az elmúlt hetek szótermései mellett felfigyeltünk a figyelemfelhívó, már-már nyelvtanilag szabálytalan (legalábbis szokatlan) több szóból álló szerkezetekre. Ilyen volt például, amikor nagyon gyorstalpaló tanfolyamról olvashattunk a már idézett birkakergetős cikkben:
Farnsworth nagyon gyorstalpaló tanfolyamát Open Ewe-niversitynek (Szabad Juhniversitasnak) nevezi.
Igen, az egy cikkre jutó furcsa és egyben humoros kifejezések versenyét messze az a hír nyerte. De azért máshol is akadt szellemes megfogalmazás. A Nyilat lőtt bátyjába, hogy híres legyen című MTI-anyag így indítja a testvérpár történetét:
Nyilat lőtt bátyjába, hogy híres legyen
Számszeríjjal nyilat lőtt a bátyjába egy férfi Olaszországban csak azért, hogy híres lehessen, mármint szerepeljen a sajtóban.
A firenzei illető bőven kinőtt már a nyilazós gyerekkorból, 46 esztendős, fivére 51 éves.
MTI, 2012. március 29.
Ebben a hírben a kinőtt már a nyilazós gyerekkorból kifejezés azért meghökkentő, mert a nyilazós gyerekkor nem egy bevett, mindenki által ismert kifejezés, márpedig ez a megfogalmazás a határozott névelővel mindenképp azt sugallja, hogy az.
És ha már az életkoroknál járunk, olvashattunk fordított korú rablásról is az elmúlt pár napban. Mi lehet ez? – A hír elolvasása nélkül sajnos ennek kitalálására esélyünk sincs. Így olvastatja el magát a bulvárhír, aminek természetesen a címében szerepelt ez a kifejezés.
Fordított korú rablás
Hetvenegy esztendős férfi rabolt ki egy 18 éves fiatalt Horvátországban.
Az eset Umag városának egy benzinkútjánál történt egy pénzkiadó automatánál. A bácsi megvárta, míg az ifjú felvesz 35 ezer forintnyi összeget, majd elrabolta tőle a pénzt.
„Fordított életkorú esetekhez szoktunk” – idézte a rendőrség szóvivőjét az austriantimes.at című osztrák hírhonlap.MTI, 2012. április 12.
Hát, így már valóban egyértelmű, sőt szinte triviálisnak tűnik. Az új kifejezés létrehozása ismét abban áll, hogy amint a rendőrségi szóvivő mondatának megfelelő részletéből egy névszói szerkezetet készítünk, úgy teszünk, mintha az egy bevett dolgot leíró kifejezés lenne.
A fordított korú rablás mintájára természetesen a félrekotló tyúk megfejtése már gyerekjáték:
Félrekotló tyúk: véletlenül kacsákat költött ki
Véletlenül „félrekotlott” egy tyúk Nagy-Britanniában: kacsákat költött ki.
[...]
MTI, 2012. április 5.
Persze a szótermés legnagyobb részét az elmúlt időszakban is az összetételek adták: műfenevad, bioszféraszoba, tyúkkuka, sőt: tyúkkukaigény, a nyelvtörővel is felérő bakfiscserkészruha, sírbomba, birkatombola, tetkótrend. Olvasóink tippelhetnek, hogy melyik mit jelent!