A magyar nyelv miatt veszekszenek a románok
Éles vitát váltott ki a székelyföldi Sepsiszentgyörgy önkormányzati testületének ülésén az az egy hónapja bevezetett gyakorlat, hogy immár nemcsak a plenáris üléseken, hanem a testület bizottsági ülésein is tolmács fordítja románra a magyar képviselők felszólalásait – közölte a maszol.ro portál.
A Romániai Magyar Demokrata Szövetséggel (RMDSZ) közösen kormányzó Szociáldemokrata Párt (PSD) helyi képviselője, Rodica Pârvan a tanácsülésen úgy vélekedett, hogy a magyar képviselők a magyar nyelv használatával meg akarják félemlíteni román társaikat. Szerinte a magyarok visszaélnek a helyi közigazgatási törvénnyel, pénzt és időt veszítenek azzal, hogy tolmácsra bízzák a fordítást.
Antal Árpád polgármester válaszában elutasította a vádakat. Hozzátette, 13 évet késtek az anyanyelvhasználat bizottsági bevezetésével, hiszen ezt a 2001-ben elfogadott önkormányzati törvény tette lehetővé. A polgármester arra is figyelmeztetett, hogy Románia 2008-ban ratifikálta a Regionális és Kisebbségi Nyelvek Chartáját, amely a belső jogrend részévé vált. A charta szerint a nyelvi jogok biztosításával járó költségeket, az államnak kellene állnia, és nem kellene ezeket a költségeket az önkormányzatokra terhelni, amiként ez jelenleg történik.
Az anyanyelvhasználat jogát védő liberális képviselő, Mădălin Guruianu vitába szállt a kormánypárti román politikussal. Pârvan emiatt nemzetárulónak titulálta a szintén román nemzetiségű liberális képviselőtársát.
A román önkormányzati törvény azokon a településeken írja elő a kétnyelvű feliratozást és adja meg a kisebbségi anyanyelvhasználat jogát, amelyeken valamely kisebbség számaránya meghaladja a húsz százalékot. Az 54 ezer lakosú Sepsiszentgyörgyön a lakosság 77 százaléka vallotta magát magyarnak a 2011-es népszámláláson. A 21 tagú önkormányzati testületben négy román nemzetiségű képviselő tevékenykedik.
Forrás
Egymással veszekedtek a román tanácsosok a magyar nyelv miatt