A császárné új fordítása
Micsiko császárné 1989 óta fordítja angolra Mado műveit, korábban már két fordításkötete is megjelent Japánban és az Egyesült Államokban.
A népszerű 103 éves japán költő, Mado Micsio gyermekeknek szóló verseiből jelentetett meg két angol nyelvű fordításkötetet Micsiko, a szigetország császárnéja – írta csütörtökön a Kyodo hírügynökség. A Kesigomu (Radír) és Nidzsi (Szivárvány) című kötetek az 1994-ben a Gyermekkönyvek Nemzetközi Tanácsának Hans Christian Andersen-díjával jutalmazott költő 40 versét tartalmazzák.
Micsiko császárné 1989 óta fordítja angolra Mado műveit, korábban már két fordításkötete is megjelent Japánban és az Egyesült Államokban. A 78 éves császárné maga is ír verseket, korábban férjével, Akihito császárral közös kötetet is kiadott műveikből. Micsiko elmondása szerint Mado verseinek angolra fordításával a „nemzetközi megértést” szeretné elősegíteni, valamint azt, hogy a japán gyermekkönyvek minél szélesebb körben váljanak elérhetővé.