0:05
Főoldal | Rénhírek
Hogy mondhatnánk komiul?

Nyelvtisztítás

Nem jó, ha nyelvünk tele van idegen szavakkal, vélik sokan. Szerintük nyelvünk tisztaságát azzal őrizzük meg, ha az új jelenségekre a nyelv már meglevő elemeiből alkotunk szavakat.

Fejes László | 2012. április 3.

Nemrégiben egy komi Facebook-felhasználó egy képet osztott meg a közösségi oldalon. arra tett javaslatot, hgy néhány modern eszközt hogyan lehetne megnevezni anyanyelvén. Ezeket ugyanis a komik orosz jövevényszavakkal nevezik meg. Nem lenne jobb, ha ezekre lennének saját, komi szavaik?

Nyelvtisztítás
Forrás: Facebook

Javaslatai közül a porszívóé tűnik a magyar olvasó számára a legtermészetesebbnek, ez ugyanis elemről elemre fordítva is ’por-szív-ó’-t jelent. (Ez nem csoda, hiszen a megfelelő orosz szó sem áll ettől távol.) A többi megnevezés talán kissé furcsának tűnik: a repülőgépre alkotott kifejezés szó szerint ’vasmadár’, a traktor megfelelője ’vasló’, a villanyborotváé ’szakállevő’, a vasalóé ’forróbogár’.

Valami azonban elkerülte a javaslattevő figyelmét. A kép tetején szereplő ’De hogyan mond(hat)nánk komiul?’ kérdésben a бы (kb. [bi]) szót használta. Ez a szócska a feltételes módot jelöli – akárcsak az oroszban. Egy orosz jövevényszóról van szó. Ráadásul nem is olyanról, mely hiányozna a megfelelője a komiban: a feltételes módot lehet jelölni az eredeti komi эськö (kb. [eskö]) szóval. Márpedig a feltételes módot gyakrabban használjuk, mint ahogy traktorról, repülőgépről vagy vasalóról beszélünk – ha már a nyelv „tisztaságára” ügyelünk, sokkal inkább erre kellene vigyázni.

Persze ne fogjuk fel tragikusan a helyzetet. A dolog körülbelül annyira komoly, mint amikor valaki a magyarban muszájt mond a kell helyett.  A muszáj ugyanis a német muss sein (kb. [musz zájn]) ’lenni kell’ szókapcsolatból származik. Ezzel szemben a kell ősi finnugor elem, megvan a komiban is: a menni kell komi megfelelője мунны колö (kb. [munni kolö]). De hát muszáj ilyen dolgokon problémázni?

Kapcsolódó tartalmak:

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások (7):

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
11 éve 2012. április 4. 17:40
7 Pesta

@h2o:

A különbséget pórias egyszerűséggel így szokták kifejezni: enni kell, szarni muszáj. :)

De a kell-muszáj példája is csak azt erősíti, hogy az „idegen szavak" színesebbé tehetik a nyelvet, nem ab ovo károsak. :)

11 éve 2012. április 4. 14:33
6 h2o

Komibb vagy a kominál, Fejes László? :D

A magyarban a "kell" és a "muszáj" nem 100%-osan ugyanaz [persze], gondoljunk csak a "kell nekem" és a "muszáj nekem(?)" különbségére. :)

Amúgy a kínaiban vannak ilyen szavak, nem? Hogy ilyen "indián neveket" adnak a dolgoknak.

11 éve 2012. április 4. 14:30
5 h2o

@spinakker: és Jókaiból tudom. :)

11 éve 2012. április 4. 12:29
4 spinakker

Nem is tudtam, hogy a "muszáj" jövevényszó (hát persze!). Ha pedig jobban belegondolok, nem tudom, hogy használom-e egyáltalán. Legfeljebb úgy, hogy "muszáj vagyok elmenni", de ezt csak vicces-fennkölt módon.

11 éve 2012. április 4. 11:13
3 Sigmoid

Az eszperantó is elvetette az összetételekkel operáló szóalkotás kizárólagosságát, pedig ez a nyelv egyik szervező alapelve.

11 éve 2012. április 3. 22:05
2 arafuraferi

@arafuraferi: Az összetett szavak alkotása amúgy az alapszókincs megtartását segíti, ennyiből hasznos, bár ezzel egy színesítő lehetőség elveszik. Ezért érdemes megfelelő egyensúlyra törekedni ezen a téren.

11 éve 2012. április 3. 22:01
1 arafuraferi

A vasló teljesen jó, a többi hülyeség. Bár a forróbogár is tetszik: "Bogárkám, kiforróbogaraznád az ingem?":-)

Amúgy a színesítő elemekkel nincs baj, amik természetesen beépülnek a meglévő (de megtartandó) régi szókincs mellé. A baj a túlzott idegenszó használattal van (mert ez a hangzását idegeníti a nyelvnek), és azzal, ha alapszavakat cserélnek le (mert ha a sok kihaló nyelv közt még megmaradó nyelvekben is lecserélik az ősi szókincset nemzetközi szókincsre, akkor ezzel szegényedik a világ szókincse).