Hozzászólások:
salak: Eléggé el van dugva ugyan, de van egy ilyen lehetőség a chatablakon nyitható beállítások között :
"All your friends see you except..."
valamint
"Only some friends see you..."
2012. 05. 30, 20:29
Vége a sunnyogásnak!
lunakid: Szánalmas... A B&N megérett a selejtezésre.
Az e-ink pedig aligha fog eltűnni a kukában, csak mert a gyártóknak meg a könyvterjesztőknek fogalmuk sincs, mit kezdjenek vele!
Nemlebutítani, hanem feloko...
2010. 11. 03, 19:58
Vége az e-papírnak?
honestesiologist: És pont nincs egy komment sem!
Nem vagyok releváns adatközlő, hiszen az egyetemi éveim alatt már bőven használták hivatalosan is a szorgalmi időszak kifejezést, de a kommentnek köszönhetően talán felé...
2015. 09. 23, 15:11
Véget ért a szorgalmi időszak – de mióta is van?
HAlga: vasbeton talpfa :o)
2015. 01. 14, 14:39
Vegetáriánus szalonna és költői eszközök
Kormos: "Bármit meg lehet fogalmazni. Bármit meg is szoktak." /Besenyő Pista bácsi/
2015. 01. 13, 19:54
Vegetáriánus szalonna és költői eszközök
Wenszky Nóra: Ilyen önellentmondó szavakat egy konyhafelszeréseket árusító üzletben is találunk:
műanyag fakanál
műanyag vágódeszka
2015. 01. 13, 19:03
Vegetáriánus szalonna és költői eszközök
Grant kapitány: @Fejes László (nyest.hu): „A minisztert a múzeumban tett látogatása során az igazgató végigkísérte.”
Valóban kissé furcsa a mondat, de szerintem ez az optimális megoldás, ha a múzeumon kísérte végig."...
2013. 09. 20, 16:41
Végigkísér vagy végig kísér?
Grant kapitány: @Fejes László (nyest.hu): @Antiszociális Nyelvészkedő: Ez így nem jó. Ha igekötő, akkor utána kellene valami, hogy hol: pl. "[...] végigkísérte az épületben/kiállításon" stb.” Ez miből következik?
Abb...
2013. 09. 20, 16:09
Végigkísér vagy végig kísér?
Fejes László (nyest.hu): @Antiszociális Nyelvészkedő: „Ez így nem jó. Ha igekötő, akkor utána kellene valami, hogy hol: pl. "[...] végigkísérte az épületben/kiállításon" stb.” Ez miből következik?
„továbbra is úgy gondolom, h...
2013. 09. 20, 15:53
Végigkísér vagy végig kísér?
mederi: @Fejes László (nyest.hu):
Válasz erre:
"Zongoristák – legalábbis zongorázás közben – ritkán szoktak helyet változtatni. Zenei kíséretről hallottál már?"
Nem valami kedves válasz szavak!!, de nyelvtani...
2013. 09. 20, 15:29
Végigkísér vagy végig kísér?
Sultanus Constantinus: Szerintem egyszerűbb a dolog, mint amilyen bonyolultnak beállítjátok. Ha különírjuk, akkor időhatározó (ennyit az is tud, aki nem ért a nyelvtanhoz), ha pedig igekötő, akkor jelentése 'teljes terjedel...
2013. 09. 20, 11:42
Végigkísér vagy végig kísér?
Fejes László (nyest.hu): @Grant kapitány: „A cikkben még azt írtad, hogy nem igazán lehet különbséget tenni a kétféle ("egész idő alatt/elejétől végéig") jelentés között. Mostanra sikerült?”
Azt gondolnám, hogy az igekötő ink...
2013. 09. 20, 11:19
Végigkísér vagy végig kísér?
Grant kapitány: @Fejes László (nyest.hu): "Valóban kissé furcsa a mondat, de szerintem ez az optimális megoldás, ha a múzeumon kísérte végig."
A cikkben még azt írtad, hogy nem igazán lehet különbséget tenni a kétfél...
2013. 09. 20, 10:37
Végigkísér vagy végig kísér?
Fejes László (nyest.hu): @Grant kapitány:
„A minisztert a múzeumban tett látogatása során az igazgató végigkísérte.”
Valóban kissé furcsa a mondat, de szerintem ez az optimális megoldás, ha a múzeumon kísérte végig.
„A minisz...
2013. 09. 20, 09:50
Végigkísér vagy végig kísér?
mederi: @Grant kapitány:
"A zongorista az énekest végigkísérte" átkísérte értelemben..
Szerintem is hiányos a mondat, mert "milyen HELYen keresztül kísérte végig"?
Ha külön írnánk ("végig kísérte"), akkor a z...
2013. 09. 20, 08:53
Végigkísér vagy végig kísér?
Grant kapitány: "A zongorista az énekest végigkísérte"
Nekem ez így egybeírva értelmezhetetlen. Kiejtve is csak úgy jó, ha a "kísérte" első szótagja hangsúlyos.
2013. 09. 20, 08:26
Végigkísér vagy végig kísér?
Grant kapitány: "A minisztert a múzeumban tett látogatása során az igazgató végig( )kísérte."
Ebben a mondatban - egybeírt, azaz igekötőként értelmezett "végig"-gel - miért nem eredményez fura mondatot a bővítmény el...
2013. 09. 19, 19:59
Végigkísér vagy végig kísér?
El Mexicano: A jèrriais is normann nyelvjárás: en.wikipedia.org/wiki/J%C3%A8rriais
2011. 12. 10, 16:39
Végleg legyőzhetik Hódító Vilmost
siposdr: La Reine/Le Roy Le Veult („a Király/Királynő akaratából”)
Pont fordítva: a Királynő/Király ....
2011. 12. 09, 18:18
Végleg legyőzhetik Hódító Vilmost
El Vaquero: @szigetva: bevallom töredelmesen nem tudom, és nem is vagyok rá kíváncsi, fárasztóak a hülyeségei, de félek, hogy elő fog jönni valamelyik nyestes cikkedben. Viszont ha tudsz küldeni másoktól SBE-s le...
2014. 01. 15, 12:47
Végre egy igazi hiba
szigetva: @El Vaquero: Hozzászólásodból látszik, mennyire nem tudod, Lindsey milyen kontextusban veti fel a ɷ használatát. Attól, hogy a canIPA használ egy jelet, az még nem lesz canIPA jel.
2014. 01. 15, 11:31
Végre egy igazi hiba
El Vaquero: @szigetva: arra azért hívd fel lindzi figyelmét, hogy az [ɷ] egy canIPA jel (vagyis régen az IPA is használta, de az ʊ-t vezették be helyette. Mint ilyen, az ő kezébe nem való, mert meg fogja magát ég...
2014. 01. 15, 11:00
Végre egy igazi hiba
szigetva: @El Vaquero: „hogy érted, hogy "helyesírással"?” A magyar helyesírás konvencióit követve.
Speciel Lindsey a [fɵt] és a [fʉt] (sőt [fɷt]) átírások között hezitál, a CUBE-ban is állítható opció.
(Én ass...
2014. 01. 14, 21:55
Végre egy igazi hiba
Fejes László (nyest.hu): @El Vaquero: Persze, marha jól nézne ki egy cikk egy eredeti alakkal, meg kiejtéssel kétféle átírásban – az IPA-s pedig néhány fonetikuson-fonológuson kívül senkit nem érdekelne, ellenben lehetne azon...
2014. 01. 14, 21:35
Végre egy igazi hiba
El Vaquero: @Fejes László (nyest.hu): az IPÁ-s alakoknál is mindig meg tudnátok adni a magyaros átírást is, az már nem olyan nagy plusz munka. Semmivel nem borzasztóbb egy laikusnak IPÁ-t, olvasni, mint finn/észt...
2014. 01. 14, 19:46
Végre egy igazi hiba
El Vaquero: @szigetva: hogy érted, hogy "helyesírással"? Átírásban nincs helyesírás, még akkor sem, ha magyaros átírásról van szó.
(Hogy megnyugtassalak, keményen be leszel állíva a sarokba. A te modelledben a GO...
2014. 01. 14, 19:39
Végre egy igazi hiba
szigetva: @El Vaquero: Nagyobb kihívás magyar helyesírással átírni, mégha nem is mindig lehet tökéletesen. (Hogy hergeljem a kedélyeket, a GOOSE és FOOT magánhangzóit [ü]-vel fogom írni!)
2014. 01. 14, 17:32
Végre egy igazi hiba
Fejes László (nyest.hu): @El Vaquero: „Persze a cirill ábécé, rovásírás, és hasonlók miatt nem aggódik, de az IPA az mumus.”
Namármost: a cirill betűs adatoknál mindig megadjuk a hozzávetőleges magyar kiejtést, rovásírással m...
2014. 01. 14, 16:30
Végre egy igazi hiba
El Vaquero: @Kormos: használna a cikkíró IPÁ-t, szokott, de az IPA kerülése a nyest mániája. Azon belül is Felyesch ragaszkodik hozzá mindenáron, fél, hogy a laikus olvasó lelkivilágát túlzottan bántaná. Persze a...
2014. 01. 14, 16:23
Végre egy igazi hiba
El Vaquero: @Kormos: pedig artikulációt és percepciót tekintve a svához a legközelebb a magyar ö áll. Igaz a magyar a svát is tudja ejteni (pl. mikor nem tud mit mondani, és őőő-zik, vagy zárhangok/r után, de szü...
2014. 01. 14, 16:18
Végre egy igazi hiba