0:05
Főoldal | Rénhírek

„Szerelmes vagyok” – 14 nyelven

Van 14-szer 4 perce? – Hallgassa meg a „Szerelmes vagyok” című slágert 14 különböző nyelven!

nyest.hu | 2015. március 16.

Mai rohanó világunkban betöltötte tizedik életévét a Bëlga Szerelmes vagyok című gigaslágere. A szám megjelenésekor nem gondoltuk, hogy az élményt lehetne überelni, de most kiderült, hogy mégis. A 10. születésnap alkalmából ugyanis a zenekar tagjai tizennégy nyelven jelentették meg a számot a YouTube-on és egy különleges albumon is.

A jubileumot Valentin-nap után éppen egy hónappal, március 14-én, a Nemzetközi Tebeléd Napon tartották a budapesti Akvárium Klubban. Csakis itt lehetett megvásárolni azt a különleges kiadványt, amelyen mind a tizennégy különböző nyelvű változat szerepelt. Aki lemaradt, az most pótolhatja, íme a Szerelmes vagyok-nyelvlecke – tizennégy különböző nyelven.

Angolul:

Németül:

Flamandul:

Franciául:

Spanyolul:

Románul:

Oroszul:

Csehül:

Szlovákul:

Törökül:

Hindiül:

Japánul:

Kínaiul:

Magát megnevezni nem akaró forrásunk úgy tudja, hogy azon nyelvek beszélői, amelyekre egyelőre nem fordították le a dalt, szervezkedni kezdtek, hogy ők is meghallgathassák anyanyelvükön a számot. Legyen tehát a Tebeléd... ténylegesen nemzetközi, segítsen Ön is lefordítani a hiányzó nyelvekre!

A fordításokat várjuk szerkesztőségünkbe e-mailben!

Kapcsolódó tartalmak:

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások (3):

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
9 éve 2015. március 17. 19:56
3 Sultanus Constantinus

@Molnár Cecília: Meghallgattam. Viszont most, hogy a spanyolt is meg akartam hallgatni, az már nem elérhető. Úgy látszik, más is észrevette, hogy tök hibás, és szólt nekik. (Azt nem hinném, hogy a kommentem lett volna rájuk ekkora hatással.)

De egyébként helyesen úgy lett volna (a magyar szöveg alapján), hogy

"De ti, de ti, estoy enamorado yo" vagy

"De ti, de ti, enamorado estoy".

9 éve 2015. március 16. 11:17
2 Molnár Cecília

@Sultanus Constantinus: Érdemes meghallgatni a magyar verziót is.

9 éve 2015. március 16. 10:33
1 Sultanus Constantinus

De legalább valaki olyannal fordíttatnák le a Google helyett, aki beszéli is a nyelvet. A spanyol szövegnek pl. semmi értelme nincs, nyelvtanilag hibás és a szórend sem stimmel. (Meghallgatni nem tudom innen, de a felirat alapján el tudom képzelni.)