Száz éve félrefordított szó
Egy amerikai városka nevét száz évig félrefordították, egy nyelvész szerint Sequim neve sosem jelentette azt, hogy „csendes víz”.
Seqium egy kis városka az USA Washington államában a klallam indiánok területén, és a helyiek már legalább száz éve úgy tudták, hogy a város neve „csendes vizet” jelent a klallam nyelven. Egy nyelvész most azt állítja, hogy száz éve tévednek a helyiek – írja a Seattle Times cikke.
Timothy Montler nyelvész a veszélyeztetett őshonos amerikai nyelvek specialistája, és a klallam nyelv mindenféleképpen veszélyeztetettnek mondható. Mindössze 4-5 anyanyelvi beszélője él már, valószínűleg ezért nem tűnt fel a félrefordítási hiba.
Montler szerint kétség se férhet hozzá, hogy a városka nevének eredeti jelentése „vadászásra való hely.” A még élő néhány anyanyelvi klallam beszélő megerősítette Montler elemzését. Mások azt gondolják, hogy több eltérő jelentése is lehet egy szónak. Montler 317 ezer dollárt (65 millió forint) kapott egy alapítványtól a klallam nyelv szótárának elkészítéséért. Nem teljesen zárható ki, hogy csak nyomás alatt érezte magát, hogy valamilyen látványos eredményt mutasson fel.