Liszt a japán letöltési listák élén
Óriásira nőtt a kereslet Liszt Ferenc művei iránt Murakami Haruki világhírű japán író új regényének köszönhetően a szigetországban, mivel a könyvben nagy szerepet kapnak a magyar zeneszerző Zarándokévek című zongoradarabjai.
A Japánban április 12-én megjelent könyv, amelynek címe – A színtelen Tadzaki Cukuri és Zarándokévei – is a Zarándokévek című Liszt-ciklus zongoradarabjaira utal, hosszan és részletesen taglalja a zeneműveket, elsősorban azok Lazar Berman orosz zongorista által előadott változatait.
A bestsellernek köszönhetően valóságos Liszt-mánia alakult ki Japánban: a Zarándokévek több internetes zeneáruházban is a letöltési listák első helyére került, míg a boltokból néhány nap alatt elfogytak a Berman által előadott darabok CD-n kiadott változatai – írta az Aszahi Simbun japán napilap.
A jogtulajdonos Universal Music már bejelentette, hogy a lehető legrövidebb időn belül új kiadást dobnak piacra a műből. Mint a lapnak nyilatkozták: nagy várakozással tekintenek az újabb kiadás elé a Murakami könyve nyomán megélénkült érdeklődés miatt.
Murakami legújabb munkájából néhány nap alatt több százezer példány fogyott, a kiadó pedig igények kielégítésére eddig egymillió darabot nyomatott a műből.
Már korábban is volt arra példa, hogy a népszerű író hatására megugrottak egyes művek eladásai, ugyanis Murakami történeteiben általában fontos szerepet játszik a komolyzene. Legutóbbi, 1Q84 – Ezerkülöncszáznyolcvannégy című trilógiája Leos Janácek cseh zeneszerző Sinfonietta című művét tette népszerűvé Japánban.
@Sigmoid: Nem fonetikusak a magyar átírások, hanem népszerűek.
.
Viszont az MTI-hír nemcsak japán neveket írt át, hanem csehet is: <Leoš Janáček> helyett, en.wikipedia.org/wiki/Leo%C5%A1_Jan%C3%A1%C4%8Dek
Á, a japán szöveg latin átírásának bugyrai... Ha már egyszer fonetikusan írjuk át, akkor vazz írjuk fonetikusan, "Cukuri" a rákom.
*CÜKÜRI*, vaz'!