Csak anyanyelvünkön vásárolunk, de angolul is netezünk
Egy új felmérés szerint az európaiak többsége ugyan anyanyelvén szeret legjobban netezni, de ha nem talál megfelelő oldalakat anyanyelvén, akkor 55 százalékuk más nyelvre – általában angolra – is hajlandó átváltani.
Az internet szervesen életünk része lett mára, de általában mindenki saját anyanyelvén szereti leginkább a híreket, információkat olvasgatni. Az európaiak 90 százaléka, ha teheti, anyanyelvén böngészi a netet, de 55 százalékuk időnként átvált egy másik nyelvre is, ami többnyire az angol. A különböző országok netezői között azonban hatalmas különbségek lehetnek. Míg a görögök, szlovénok és máltaiak 90 százaléka netezik anyanyelvén kívüli nyelven is, ez az arány az íreknél és az angoloknál csak 10 százalék körül mozog.
(Forrás: wikimedias commons / Tobias1983)
Magyarország a sereghajtók közés tartozik, az angolokon és az íreken kívül csak a csehek és az olaszok használnak ritkábban idegen nyelvet is a netezésre. Az internetes nyelvváltás leggyakoribb (81%) oka, hogy valamilyen információ nem érhető az adott netező anyanyelvén, de 62 százalék társasági oldalakon, 52 százalék pedig hivatásához kapcsolódó okokból is anyanyelvén kívüli nyelvet használ. Az online vásárlás a legkritikusabb terület nyelvhasználat szempontjából. Az európai netezőknek csak 18 százaléka vásárol olyan oldalakon, ahol nem használhatja anyanyelvét. Ez fontos jelzés a neten árukat és szolgáltatásokat kínálók részére.
A netezők túlnyomó többsége angolra vált át szívesen, de például a luxemburgiak a francia és a német nyelvet is jobban szeretik az angolnál, az angol anyanyelvű írek és angolok pedig leginkább a franciát választják második internetes nyelvként, ha nem is túl gyakran.
A netezők többsége (88%) úgy gondolja, hogy az országa netes oldalainak alapvetően a nemzeti nyelvén kell lenniük, de alig valamival kevesebb százalékuk gondolja (81%) azt, hogy azért jó, ha más nyelven is elérhetőek ezek az oldalak is.
Források:
Malta News: 93% of Maltese internet surfers use foreign language online
Eurobarometer: User language preferences online
Az, hogy milyen nyelven internetezem, természetesen attól is függ, hogy mire van éppen szükségem. Nagyon gyakran szoktam váltogatni a nyelveket, mert más nyelven sok már információt is lehet találni az adott témában. A leggyakrabban ezeket a nyelveket szoktam használni: magyar, olasz, német, angol, spanyol; ritkábban portugál és francia. Sokszor viszont én is az angol interneten kötök ki, mert mégis ott található a legtöbb információ.
Hát nálam meg általában az angol az utolsó, amire átváltok. A Google kereső latinra, a gmail spanyolra van állítva. Így aztán ha valaki véletlenül ránéz a monitoromra, amikor nem vagyok itt, fogalma sincs, miről van szó. ;)
A nem anyanyelven történő vásárlás úgy zajlik/zajlott, hogy a kuncsaft rámutat egy cuccra és elmondja a varázsigét:
"Szkolka sztojit?"
Ekkor az eladó felír egy árat egy papírra, amire a vevő rázza a fejet, majd meg egy ár és "Harasó".
Nálam gyakorta van, hogy információkat sem magyarul, sem szlovénül nem találok az interneten, még gyakorta hazai témában sem! Például Pável Ágoston Vend nyelvtanáról az interneten részletesebb leírást nem találtam szlovén nyelven, csak Marc L. Greenberg amerikai nyelvész egyik angolul írt munkájában aki a téma iránt nagyon érdeklődik. Vásárolni azonban angol nyelven nem szoktam mert nehezen tudok angolul. Internetes vásárlásokat eddig magyar, horvát és szlovén nyelven hajtottam végre.