A puding, ami nem puding, vagyis de
A boltokban megjelentek az első csokimikulások meg szaloncukrok, sőt tegnap már ipari mennyiségű karácsonyfatalpat is láttam. Itt van hát az ideje, hogy mi is elkezdjük karácsonyi édességekre csorgatni a nyálunkat.
Ramalama a régi helyünkön egyik legtermékenyebb beküldőnknek számított. 2010 karácsonyán sem fogta vissza magát, és küldött nekünk egy érdekeset. Nem véletlenül került hétvégére, abszolút véleményes a dolog. Lássuk.
Látom, volt már szó a témáról, mégsem terjedt el kellően, hogy a pudding többször édesség vagy desszert, mint egyszerű puding.
Szerencsére a black pudding már egyre gyakrabban véres hurka, de még így is jó néhányszor előfordul a pudding problémája.
Most Jamie főzött a Spektrumon. Természetesen karácsonyi ételeket. Többek között karácsonyi pudingot. Pontosabban ez utóbbit nem főzte, hanem sütötte. Vajon gyakran süt a fordító pudingot? És az sem ébreszt benne kételyeket, hogy Jamie karácsonyi pudingjához tészta kell, amibe aszalt gyümölcsöket tesz?
Szép lenne, ha nem elégednénk meg azzal, hogy magyarul a puding úgy is egyfajta édesség.
Valóban volt már hasonló a blogon, bár akkor nem a Christmas, hanem a plum pudding került elő. A helyzet szerintem az, hogy ha a karácsonyi puding valóban hamis barátként és ekképp félrefordításként is kezdte pályafutását a magyar nyelvben, mára annyira hétköznapivá vált (a Google összesen 7500 példányban találja meg), hogy egyszerűen nincsen alternatívája. Vagyis elkezdhetjük karácsonyi kalácsnak vagy akárminek nevezni, és megvárhatjuk, áttérnek-e rá a magyar receptes oldalak meg az inspirációért a britek felé kacsintgató konyha ördögei, de személy szerint nem jósolok sok sikert egy efféle kezdeményezésnek.
(Forrás: Pelz / CC BY-SA 3.0 / Wikimedia Commons)
A black pudding esete annyiban más, hogy erre az ételre (vagyis egy ehhez erősen hasonlóra) nálunk megvan a véreshurka, mint magyar pár, nem kellett új szót alkotni rá, a christmas puddingra meg igen, és hát így sikerült.
Én azt javasolnám, hogy barátkozzunk meg a karácsonyi pudinggal (mármint a kifejezéssel, a kajával sima ügy, azt hiszem – én legalábbis bírom az ilyesmit), és használjuk boldogan. Közben persze azért ne feledjük, hogy itt nem a magyar fogalmak szerinti pudingról van szó.
Kapásból két rokon jut eszembe, a Fokváros fölé emelkedő Tábla-hegyet is Asztal-hegynek illett volna magyarul elnevezni annak idején, és hát igazából a cayenne bors (vagy cayenne-i bors) is paprika. De hát ezek már így maradtak, szóval üsse kő.
@LadyBird: aha, ha így már valóban kínos. bár nem félrefordítás, hanem félreillusztrálás inkább. :)
@LadyBird: aha, ha így már valóban kínos. bár nem félrefordítás, hanem félreillusztrálás inkább. :)
Pár éve a Magyar könyvklub kiadásában megjelent Agatha Christie könyv fedél-illusztrációjának készítője is elég alaposan félreértette a "karácsonyi puding" emlegetését a címben, és a Poirot-t jelképező férfi (színész?) képe mellé egy elég gyanús pohár-desszert képét montázsolta...Kb. így képzeli el a pudingot egy átlagos magyar ember :)
(bocsi, nem bírtam rendes képet találni, remélem, látható lesz kattintásra:)
www.google.hu/imgres?imgurl=http://p2.va...vckMkCFcPwcgod9VEE1A
@geo: igen, a másik puding, ami nem puding.
@El Vaquero: persze, nyilván nem tök ugyanaz, de hát mégiscsak alapvető összevetője mindkettőnek a vér, és formára is öléggé ugyanolyanok, szóval azért adja magát, hogy magyarul véres hurkának hívjuk.
Én október legelején fordultam ki majdnem egy helyi szupermarketből, mert a bejárat mellett mikicsoki hegyek álltak. Meg leárazott húsvéti nyúl, de az más kérdés.
Ez a puding dolog nagyon megmaradt bennem, még középiskolában, egy angliai tanulmányút előtt mondogatták a tanáraink, hogy ha teát kínálnak, fogadjuk el, mert az valószínűleg egyben vacsorát is fog jelenteni, és ha nemet mondunk, többet nem kapunk semmit aznap, és ha pudinggal kínálnak, ne feltétlenül kérjünk hozzá tejszínhabot és essünk neki kiskanállal, mert meglepődünk.
A'bra - Yorkshire terrier
> Yorkshire pudding, ami fo"tt te'szta
Szerintem azért a black pudding nem egészen véreshurka. Valami olyasmi persze, de itt Albionban készen ehető állapotban árulják, ezért inkább olyasmi, mint a bácskai hurka, némelyik még csak nem is véres. Ezzel kapcsolatban megjegyezném, hogy angol, ír, skót kolbászt, hurkát, fasirtot, húspogácsát nem szabad angolhonban venni, mert nyers, fűszertelen, fűrészpor állagú. Szabad venni ilyeneket, ha lengyel vagy más nemzet terméke. Amit még kerülni kell, azok az angol boltokban készen árult szendvicsek, azok is nyersek és íztelenek, még a tésztájuk sincs megsütve. Az éttermekben kapható szendvics, meg úgy általában az angol kaják ehetők amúgy.