Nincs ki a ...
Bolond, zakkant, dilis, őrült, hiányzik egy kereke. A magyar nyelv sem szűkölködik a szinonimákban, ha a normálistól eltérő emberek megnevezéséről van szó, de a finnek aztán tényleg túltolták a biciklit.
Április 1-je a vidámság és a bolondozás napja. Bár a finnek nem kifejezetten a humorukról híresek, meglehetősen kreatívak, ha embertársaik elmeállapotát kell megítélniük és leírniuk. A beszélt nyelvben különösen sok ilyen típusú kifejezés található, és folyamatosan keletkeznek újabbak a már meglévők mintájára. A jelenségre felfigyeltek a nyelvészek is, 2012-ben szakdolgozat született a témáról, a finnországi Turkui Egyetemen Kristiina Kortelainen mesterképzéses szakdolgozatában elemezte a kérdést. De milyen tehát ez a híres finn humor, és a mások becsmérlésére alkotott kifejezések közül melyek fordulnak elő a leggyakrabban?
Valami nem stimmel
A szakdolgozatíró szerint az alapkifejezés a ’nincs mindenki otthon’; finnül ei ole kaikki kotona idióma volt, amely a magyar ’(neki) elmentek otthonról’ jelentésű kifejezésnek feltehető meg. A változatok „elszaporodását” 2005 és 2007 környékére tehetjük. A rokon értelmű kifejezések boomja főként a közösségi média ugrásszerű fejlődéséhez köthető. A szakdolgozatíró is elsősorban az internetről gyűjtött példákat, de természetesen feljegyezte azokat a kifejezéseket is, amelyeket az élőbeszédben hallott. Több internetes fórumon ő maga vetette fel a kérdést, ki milyen formákat ismer, milyen változatokat használ. A szerző a változatok előfordulásának gyakoriságát nem tartotta elsődleges szempontnak, dolgozatában széles körben használt kifejezések mellett ritka formák is megjelennek. Elemzésében elsősorban az idiómák szerkezetére fókuszál.
A leggyakoribb típusban egy adott csoportról vagy közösségről van szó, amelynek egyik tagja hiányzik, illetve egy készletről, amelynek nem minden eleme van meg. Általában ez a csoport egy adott helyhez kötődik, a kifejezésnek tehát ez a helyhatározó is szerves része. Ebbe a mintába illeszkedik be a széles körben elterjedt ’nincs minden múmin a völgyben’ (finnül ei ole kaikki muumit laaksossa), valamint a ’nincs minden indián a kenuban’ (finnül: ei ole kaikki intiaanit/inkkarit kanootissa). A múminok (Tove Jansson írónő regényeinek hősei) lakóhelyének emlegetése azért is különösen érdekes, mert a finn beszélt nyelvben a pszichiátriai betegek otthonát is nevezik múminvölgynek.
Általánosan jellemző ezekre az idiómákra, hogy tagadást tartalmaznak, ezzel némiképpen finomítva az üzenetet. Nem állítják tehát valakiről közvetlenül, hogy őrült vagy bolond, hanem udvariasabb körülírással élnek. Ez jellemző a második leggyakoribb típusú szerkezetre is, amelyben általában egy felsőfokú melléknév szerepel: például ’nem ő a leghegyesebb toll a tolltartóban’ (finnül: ei ole penaalin terävin kynä) vagy ’nem ő a legélesebb kés a fiókban’ (finnül: ei ole laatikon terävin veitsi), amely a hasonló értelmű angol not the sharpest knife in the drawer idiómából származik. A tagadásos kifejezések között egy külön alcsoportot képeznek a ’nem megy nála föl a lift a legfelső emeletre’ (finnül: hissi ei mene ylös asti) típusú kifejezések.
A változatoknak sok esetben svéd előképe van. A svédben is megtalálható például a ’valakinek nincs minden lova az istállóban’ (svédül: någon inte har alla hästar i stallet), vagy a ’nincs minden csészéje a szekrényben’ (svédül: någon inte har alla koppar i skåpet).
Szegény Paula!
Vannak azonban olyan formák is, amelyek nem negatív állításokat fogalmaznak meg. Ebbe a sorba illeszkedik bele például az ’elveszett a labdája’ (finnül: pallo hukassa) vagy a ’hiba van a fülei között’ (finnül: vikaa korvien välissä), illetve a ’lazák a csavarjai’ (finnül: ruuvit löysällä).
Vannak olyan kifejezések is, amelyekben nemcsak egy helymegjelölés szerepel, hanem azt is kifejtik, ki mit nem csinál egy adott helyen. Ezekben leggyakrabban egy Paula nevű lány lesz a gúny céltáblája. Ezt láthatjuk például a ’Paulának nincs meg az össze Yoko Onoja, hogy elrontsa a hangulatot az Abbey Roadon’ (finnül: Paulalla eivät ole kaikki Yoko Onot pilaamassa tunnelmaa Abbey Roadilla), vagy ’Paulának nincs meg az összes tőkehalat evő norvégja’ (finnül: Paulalla ei ole kaikki norjalaiset syömässä turskaa).
Tipikusak más étellel-itallal kapcsolatos kifejezések is, például ’Paulának már nincs meg az összes szénsav a kólájában’ (finnül: Paulan kokiksessa ei ole kaikki hiilihappo tallella), ’Paula müzlijében már nincs meg az összes mazsola a csomagban’ (finnül: Paulan myslissä ei ole kaikki rusinat paketissa), vagy ’Paula almáiban nincs meg minden mag a magházban’ (finnül: Paulan omenoissa ei ole kaikki siemenet kodassa). A legérdekesebbek a kortárs (pop)kultúrához kapcsolódó idiómák, amelyek szintén szegény Paulát pécézik ki: ’Paula Happy Mealjében nincs már meg az összes sült krumpli’ (finnül: Paulan Happy mealissa ei oo kaikki ranskalaiset tallella) és ’Paula Xboxjában nem ég minden fény zölden’ (Paulan Xboxissa ei ole kaikki valot vihreänä). A kifejezések között akad olyan is, ami nyelvészeknek külön csemege lehet: ’Paula idegen szavak szótárában nincs minden jövevényszó feltüntetve a tartalomjegyzékben’ (finnül: Paulan sivistyssanakirjassa ei ole kaikki lainasanat sisällysluettelossa).
A Paulával kapcsolatos idiómák között sok olyan is előfordul, amely nem egy helynévhez kapcsolódik, hanem a megemlített szereplők állapotát részletezi. Ezek között számos morbid vagy pejoratív változat is szerepel: például ’Paulának nincs minden nagypapája kómában’ (finnül: Paulalla ei ole kaikki isoisät koomassa) vagy ’Paulának nem minden finnje ittas’ (finnül: Paulalla ei ole kaikki suomalaiset juovuksissa).
A bolondságot leíró kifejezések tárháza a magyar nyelvben nem ilyen nagy, azonban hasonló változatosságot találhatunk a nehogy már… kezdetű kifejezések esetében. Gondolhatunk például a következőkre: nehogy már a banán hámozza a majmot, nehogy már a fa rázza le a meggyet, illetve felidézhetjük a Rapülők zenekar egykori Nem adom fel című slágerének egyik sorát is: nehogy már a nyúl vigye a vadászpuskát, a befőtt pedig eltegye a nagymamát. Mindenképpen érdekes lenne a magyarban is összegyűjteni ezeket a kifejezéseket.
"Vannak olyan kifejezések is, amelyekben nemcsak egy helymegjelölés szerepel, hanem azt is kifejtik, ki mit nem csinál egy adott helyen. Ezekben leggyakrabban egy Paula nevű lány lesz a gúny céltáblája."
Félreértés. A Paula név eredetileg egy egyetlen internetes kommentláncban fordult elő, amelybe ilyen idiómákat gyűjtöttek össze a kommentelők, az egész egy tévésorozatból indult ki, amelyben az egyik szereplő a Paula nevű élettársára azt mondta, hogy "Paulánál nincs minden indián a kenuban". Ennek mintájára aztán a többi kommentelő is a Paula nevet használta az összegyűjtött példákban, és ugyanazt csinálta Kristiina Kortelainen is a szakdolgozatában, mert egyes kifejezésekhez feltétlenül kell egy személynév vagy valamilyen hasonló szó, és akkor egyszerűbb, ha az egész tanulmányban végig egy "generikus" személynevet használunk. De különben a Paula névnek semmi köze sincs ezekhez a kifejezésekhez.
Vannak a finn nyelvben olyan keresztnevek, amelyeket szokás a "hülye" jelentésében használni, de azok inkább férfinevek: a legáltalánosabb Uuno, de pl. Paavót és Ilpót is hallottam.
Ezek a finnek milyen anglo/amerikománok: pl. ez a csavaros is megvan angolban is: have a screw loose
Nehogy már ne legyen több tucat gyűjteménye a nehogymár-nak: www.google.hu/#q=nehogy+m%C3%A1r&gws_rd=cr
meg a kevés vagy, mint-nek: www.google.hu/#q=kev%C3%A9s+%28vagy%29,+mint&gws_rd=cr
és társaiknak...
Nehogy már a fa hugyozza oldalba a kutyát.