Erin: Vanha nainen hunningolla (Elhanyagolt öreg nő)
Szomorú történetről olvashatunk legújabb finn slágerünk szövegében. Hősnőnk hűtlen volt, mert elvesztette nőiességét, a házassága tönkrement, most kiszökne a házból, de még a szomszéd sem lapátolta el a havat.
E heti énekesnőnk Erin Anttila félig ír, félig finn származású, Finnországban egyszerűen Erinként ismert. Viszonylag fiatalon, tizenhét évesen vált egyszer csak híressé, miután barátnőjével, Jonna Kosonennel megalapították Nylon Beat nevű popzenekarukat. Kezdetben a zenekar dalai nem viseltek túl bonyolult címeket: Teflon love ’teflon szerelem’, Lä-lä-lä, Umm ma ma, Seksi vie, taksi tuo ’Szex visz, taxi hoz’, hogy csak néhányat említsünk a kilencvenes évek végéről. Ekkoriban még csak a két lányból és háttértáncosokból állt a banda, később azonban már egy élő zenekar is csatlakozott hozzájuk. Népszerűségüket jól mutatja, hogy összesen nyolc arany- és hét platinalemezt söpörtek be, valamint 1999-ben ők kapták a legjobb zenekarnak járó Emma-díjat. A Nylon Beat 2003 decemberében feloszlott, de 2007-ben még összeálltak két koncert erejéig.
A Nylon Beat feloszlása után Erin Írországba költözött, hogy zenét tanuljon, de közben férjhez is ment Vesa Anttilához, aki korábban a zenekar gitárosa volt. Miután visszaköltöztek Finnországba, Erin elindította szólókarrierjét. Első saját dala, a Sarah 2008-ban jelent meg angol nyelven, majd három év szünet után a következő dal már finn nyelven íródott, a címe: Vanha nainen hunningolla (Elhanyagolt öreg nő). Az egyébként azonos című nagylemezen 2011-ben jelent meg, majd azonnal a slágerlista negyedik helyéig jutott. Így hangzik:
És ha végeztünk a dal meghallgatásával, és a hozzá készült kedves videóba is bele-belenéztünk, akkor most vegyünk egy nagy levegőt, és nézzünk rá a szövegre is! Meglepő dolgok következnek.
Vanha nainen hunningolla Elhanyagolt öreg nő Herään vieraassa talossa Idegen házban ébredek Mietin miten vaikeaa ois kertoa Azon gondolkozom, hogy milyen nehéz lenne elmondani Tuolle nukkuvalle miehelle Annak az alvó férfinak, että olen naimisissa hogy férjnél vagyok Ja miten vaikee ois selittää És milyen nehéz lenne elmagyarázni Kuinka liitto laimenee A szövetség hogyan gyengül meg Nelkyt vuotta saman miehen lakanoissa Negyven én ugyanannak a férfinak a lepedőjén Naiseuteni niihin pudotin A nőiségem ott hagytam Sen löytämän sun halusin Ezt akartam, hogy megtaláld Ja mä mietin kuinka mä ratsastin És gondolkodom, hogyan lovagoltam Kuinka autossa jo liikkuvassa sua halusin Hogyan akartalak már menet közben az autóban Otin tietoisen riskin kun hairahdi Tudatosan kockáztattam, mikor félreléptem Olin vanha nainen hunningolla Elhanyagolt öreg nő voltam Seison portilla kauan A kapuban állok sokáig Ja kuulen kuinka koira räksyttää És hallgatom, ahogy a kutya csahol Ei naapuri tehnyt lumitöitä eilenkään A szomszéd nem takarította el a havat tegnap sem Vaikka juuri niin sovittiin Pedig pont így beszéltük meg Sut jätin nukkumaan nätisti Hagytalak aludni szépen Enkä tahdo enää tavata Nem is akarok többet találkozni veled Puutarhatuoli lumen alta pilkottaa A kerti szék kilátszik a hó alól En usko ett’ on kesä kaukana Nem hiszem, hogy messze van a nyár Vaikk’ on vielä pakkasta Pedig még mindig fagy
Kiderült, hogy nemcsak mi, de a finn fórumozók sem értik, hogy hogy van ez a negyven évvel, hogy akkor most a lírai én minimum hatvan éves-e. De miért is ne lehetne? Különben meg a finn nők szerint bizonyos szempontból nagyon is szép kor ez, legalábbis a szám szövegéről fórumozók szerint. Egyébként a szöveget maga Erin írta.
Nyelvtan
Rögtön a cím érdekes lehet, ugyanis a hunningolla kifejezés nem olyan gyakran használatos. Az Urbaani Sanakirja (Városi/Urbánus szótár) szerint a hunninko ’hanyatlás, romlás’, tehát a hunningolla tulajdonképpen ’hanyatlásban, romlásban, lejtőn’. A szótár példamondata: Erkki alkoi ryypätä ja päästi itsensä muutenkin hunningolle ’Erkki elkezdett iszogatni és egyébként is elkezdett lecsúszni’. A szó eredetileg ’trágyadomb’-ot, ’(szerves szemétből álló) szemétdomb’-ot, ’komposztáló’-t jelent. A címet tehát úgy is fordíthatnánk, hogy Öreg nő a szemétdombon. A szó korábban az égetéses temetkezések sírdombjait jelölte. (Az észtben a mai megfelelője állítólag ’kőhalom’ jelentésben használatos, de ezt független forrásból nem sikerült igazolnunk.)
Beszélt nyelvi alakokat ebben a szövegben is találni bőven, ilyen például az ois (irodalmi olisi) ’lenne’ feltételes módú létigealak, vagy a sua (irodalmi sinua) ’téged’ jelentésű személyes névmás. Az ett’ (että) és a vaikk’ (vaikka) rövidített alakokat az utolsó két sorban találjuk – ezek véghangzója magánhangzó előtt eshet ki.
A szórenddel kapcsolatban megfigyelhető, hogy az ige gyakran kerül a mondat végére, ami sem az irodalmi, sem a beszélt nyelvre nem jellemző, a versekre és a költői szövegekre annál inkább. A szórend szempontjából kiemelendő a Kuinka autossa jo liikkuvassa sua halusin sor, mely szó szerint ’hogyan (az) autóban már mozgóban téged akartalak’ – azaz ’már a mozgó autóban akartalak’. A jelző ilyen elmozdítása a jelzett szó elől szintén a költői nyelvre jellemző.
Egyéb hallgatni - és néznivalók