0:05

Hozzászólások:

Találatok száma: 75076 | Megjelenített tételek: | Dátum szerint | Kommentelő neve szerint
szigetva: @aphelion: „de olyat nem, hogy "éppen boldogkodik".” De olyat igen, hogy "éppen boldog".
aphelion: @Sultanus Constantinus: Ez már inkább filozófiai mint nyelvi kérdés, de a boldogság/boldogtalanság bizony hosszú távú attribútuma egy embernek, míg a vidámság/szomorúság egy adott pillanatbeli érzelmi...
Sultanus Constantinus: @aphelion: A logikát nem erre értettem, hanem hogy a "hivatalos" magyarázat szerint (de gondolom ezt te is tudod), akkor van "ser", ha állandó/natív, és akkor "estar", ha átmeneti tulajdonságról/állap...
aphelion: @Sultanus Constantinus: "oy feliz 'boldog vagyok', de estoy triste 'szomorú vagyok' – semmi logika nincs benne" Szerintem ez teljesen logikus, a szomorú nem a boldog ellentéte hanem a vidámé. Soy feli...
eventoj: Nagyon érdekes, de én inkább mégis megmaradok az eszperantónál! - :-)
Sultanus Constantinus: @aphelion: Ugyanezt szokta mondani egy olasztanár ismerősöm is, csak éppen a spanyol – szerintem – ezt a nehézséget behozza a nyelvtannal. Ugyanis, míg az olaszban ezek csak fonotaktikai-mondatfonetik...
aphelion: @Sultanus Constantinus: Nyelvtanilag az olasz és spanyol között szerintem leginkább csak annyi számottevő különbség van, hogy az olaszban sokkal több alakja van a névelőknek meg személyes névmásoknak,...
Untermensch4: "a középiskolákból a nemzeti (anya)nyelv tanításán kívül minden idegen nyelv tanítását ki kell küszöbölni s helyettök egy nemzetközi kisegítő, közvetítő segédnyelvet bevezetni!" A konkurenciát be kell...
Sultanus Constantinus: @Galván Tivadar: Ez érdekes, mert az olaszt nem szokták általában nehéznek tartani (egyébként a spanyol sem könnyebb nála). Inkább törődj bele, hogy ezeknél szinte csak nehezebb nyelvek vannak. :)
Galván Tivadar: "Az idegen remekírók műveit, s más idegen irodalmi termékeket jó fordításban úgyis époly élvezettel olvashatjuk, mint eredetiben. Tehát semmi szükség nincs idegen nyelvek tanulására" Arról megfeledkez...
Sultanus Constantinus: És sajnos az átlagmagyar hozzáállása semmit sem változott azóta sem az idegen nyelvekkel kapcsolatban. Aki nagynehezen meg is tanul egyet rendesen, az is csak a munkaerőpiaci kényszerből teszi. Viszon...
menasagh: Ennek minden betűje hazugság.
Szalakóta: Kivéve, ha az az identitás magyar.
karesz57: Ady és Gogát még összekötötte a szabadkőművesség is.De vajon milyen nyelven beszéltek? Magyar nyelven,mert Goga tökéletesen beszélt magyarul. A csucsai kastélyt még na is meg lehet nézni.Goga felesége...
Pesta: Durva. Ady alighanem megkövetné Gogát a mai lezüllött Budapest és értelmisége láttán.
mederi: Hát, igen.. "csupán hölgyek iránti udvariasságból, de részrehajhatatlan bírálat mellett"... :)
El Vaquero: @Fejes László (nyest.hu): azért, mert nem mindenki lengyel (vannak angolok, indiaiak, afrikaiak, és más, nem lengyel kelet-európaiak is), meg amúgy is, egy Google/Maps keresésen minek lokalizálni? Nem...
Fejes László (nyest.hu): @El Vaquero: Jó, de ha lengyelek használják azt a gépet, miért ne lehetne lengyelre állítani? @El Vaquero: „legalább Angliában angolul” Ne viccelj, de akkor ugye Pesten véletlenül se angolul? Vagy Wal...
El Vaquero: @szigetva: ugyanez írta Irgun is az earplug kijavítása kapcsán, csak ő a Rómában, ahogy a rómaiak mondják variációban. Tényleg, lassan már én kérek elnézést, hogy ilyen hülye ötleteim vannak, hogy leg...
szigetva: @El Vaquero: Na Slovensku po slovensky, mi?
El Vaquero: @Fejes László (nyest.hu): ezen a héten már egy másik céghez küldött ki az ügynökség, a közeli Fedex raktárába. Ma egy olyan negyvenes lengyel hozott kocsival visszafelé, hogy nem hogy angolul nem besz...
El Vaquero: @nudniq: igen, mert az IPA nem arra való, hogy az IPA átírás képét megtanuld, hanem az alapján hangosan ki tudd ejteni, fel tudd olvasni a szót vagy szöveget, és a hangképét tudd elraktározni. Én a ta...
bloggerman77: "Horvát, magyar – két jóbarát: Horvátország címere 1868-1918 között" * Ez inkább a horvát nacionalisták által elképzelt "Háromegy Királyság - Trojednice" címere, mert tartalmazza Dalmáciát ami a magya...
El Vaquero: @Fejes László (nyest.hu): úgy. hogy ő is lengyel, meg szinte az egész cég, és nincs is rászorítva, hogy megtanulja. A kiírások is olyanok a cégnél, hogy két sor angol, öt sor lengyel. Valami ilyen tel...
nudniq: @Fejes László (nyest.hu): de azt nem mondhatjuk, hogy a magyar ige eleve csak harmadik személyű tárggyal egyeztetődik. Legalábbis általános érvényűen nem. (Azt esetleg mondhatjuk, hogy a nem egyes szá...
Fejes László (nyest.hu): @Sultanus Constantinus: Á, értem már, mire gondolsz. De ha azt mondjuk hogy a határozottság eleve csak harmadik személyben merül fel, vagy azt, hogy a magyar ige eleve csak harmadik személyű tárggyal ...
Sultanus Constantinus: @Fejes László (nyest.hu): Sehogy, ahogy olyan sincs, hogy "egy ő" és az "az ő". Vagyis ugyanoda jutottunk: logikailag semmi sem indokolná, hogy a személyes névmásoknál eltérően viselkedjen az ige hatá...
deakt: @LvT: az az, amit a zárójelben írtál a hozzászólásodban. Hagyhatjuk is a dolgot.
Fejes László (nyest.hu): @Sultanus Constantinus: „Miben más az, ha magamról vagy rólad beszélek, mint az, ha egy harmadik személyről?” Hogy képzelnéd el az „az én” és az „egy én”, ill. az „a te” és az „egy te” különbségét?
Váltás normál nézetre...