0:05
Főoldal | Rénhírek
A kupak rossz tanácsadó

Visszaszívott szavak

A szó akkor is veszélyes fegyver, ha nem akként akarjuk használni: időnként ellenünk fordul.

nyest.hu | 2013. október 3.

A Coca-Cola tréfásnak szánt kampányba fogott Kanadában. Az általuk forgalmazott vitaminos ásványvizek kupakjának belsejébe egy-egy véletlenül kiválasztott angol és francia szót nyomtattak. A két szónak semmi köze nem volt egymáshoz. A kampánnyal nem is volt semmi gond, amíg valaki, akinek ráadásul a húga agyi rendellenességek következtében mozgássérült és autista volt, a következő feliratot nem találta a kupakban: You retard ’Te gyogyós’ – számolt be róla az NBC.

A család felháborodott, az apa nyílt levelet írt a Facebookon a vállalatnak. Kifogásolták, hogy sértő retard szó egyáltalán felkerülhetett a kupakra. A Coca-Cola kénytelen volt magyarázkodni. A retard ugyanis természetesen francia szóként szerepelt, és a franciában egészen semleges stílusértékű, a jelentése ’késés, elmaradás’. Hasonló jelentésben került az angolba is, ahol azonban már a fejlődésben való elmaradásra is használták, idővel pedig egészen negatív stílusértékben az szellemi fejlődésben elmaradottakra. Az adott szövegkörnyezetben azonban – már ha a feliratot angol mondatként értelmezzük – a szó nem használható eredeti jelentésében.

Retardált vonat Franciaországban
Retardált vonat Franciaországban
(Forrás: Wikimedia Commons / Grégoire Lannoy / CC BY 2.0)

A Coca-Cola ott követte el a hibát, hogy nem ellenőrizte, hogy a kupakokba kerülő szavak nem kínosak-e a másik nyelv szempontjából. Az külön pechjük volt, hogy a véletlen szópárosítás angolul komplett mondatként is értelmezhető volt. A Coca-Cola ez esetben menthető azzal, hogy nem gondolhattak mindenre – a Kia autógyár azonban a legalapvetőbb óvintézkedéseket sem tette meg, amikor Észak-Írországban bemutatta legújabb modelljét.

A koreai autógyár ugyanis a modellnek a Provo nevet adta, ami a helyi köznyelvben a Provisional IRA (Ideiglenes IRA), az Észak-Írország függetlenségéért küzdő IRA (Irish Republican Army – Ír köztársasági Hadsereg) szélsőségesen erőszakos szárnyának elnevezése – számol be róla a CNBC. A Provo 1970 és 1997 között mintegy 2000 embert ölt meg. A Kia pechje, hogy a cég elnevezése egybeesik a killed in action (kb. ’szolgálat közben esett el’, szó szerint ’akcióban megölték’) kifejezés rövidítésével. Az sem volt szerencsés húzás, hogy a vállalat a radical super-mini coupe which aims to set the streets alight ’radikális szupermini kupé, melynek célja, hogy megvilágítsa az utcákat’ szlogennel reklámozta a kocsit, ez a kifejezés ugyanis így is értelmezhető: ’...célja, hogy lángba borítsa az utcákat’. Az eset ellen egy parlamenti képviselő is tiltakozott, és a Kia kénytelen volt megígérni, hogy – legalábbis Nagy-Britannia területén – nem fogja Provo néven forgalmazni a kocsit.

Kia Provo a Genfi Autószalonon
Kia Provo a Genfi Autószalonon
(Forrás: Wikimedia Commons / Norbert Aepli / CC BY 3.0)

A CNBC weboldala felidézi, hogy az autógyártók már többször kerültek hasonlóan kínos helyzetbe. A General Motors például egy alkalommal Chevrolet Nova néven kezdte forgalmazni egy kisautóját Dél-Amerikában, ahol a nevez a no va ’nem megy’ szerkezettel azonosították. A Mazda LaPuta ’aKurva’ néven néven dobott a piacra egy autót, míg a Honda Svédországban Fitta néven forgalmazott egy típust – ez ott a női nemi szerv nem éppen szalonképes elnevezése.

Kapcsolódó tartalmak:

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások:

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!