Muzulmán tv-csatorna indul Oroszországban
A most induló oroszországi muzulmán csatornán prédikációk és az iszlám világ történetét bemutató műsorok mellett főzőcske is lesz.
A ramadán böjti hónap lezárásához időzítették vasárnap az első orosz iszlám televíziós csatorna beindítását. Az Al-RTV műsorait az egyik oroszországi műholdas szolgáltató, a Trikolor TV csomagját előfizetők láthatják. 2015-től, amikorra a digitális televíziózás Oroszország-szerte elterjedtté válik, még több ember számára válik elérhetővé az iszlám tévécsatorna adása – közölte Albir Kurganov mufti.
A moszkvai muzulmán vezető szerint ma, amikor az emberek kevesebbet olvasnak, és többet néznek televíziót, szükség van a televízióra, mint a felvilágosítás eszközére. Hangsúlyozta: világi tévéműsort hoztak létre a már létező Szövetség című orosz ortodox egyházi csatorna mintájára. Arra törekedtek, hogy megtalálják az arany középutat. Nem csak prédikációkat közvetítenek, de lesz főzőműsor és az iszlám világ történelmét, kultúráját bemutató programok is szerepelnek a kínálatban – közölte.
A Rosszija orosz állami televízióban eddig is szerepelt hetente egy alkalommal a Muzulmánok című műsor, és a főbb muzulmán ünnepeket élő adásban közvetítették mind a Rossziján, mind az Egyes csatornán. A ramadán végét jelentő ünnep alkalmából Vlagyimir Putyin államfő és Dmitrij Medvegyev kormányfő köszöntötte az oroszországi muzulmánokat.
Az orosz elnök hangsúlyozta: „gyümölcsöző tevékenységükkel a muszlim szervezetek jelentős mértékben hozzájárulnak Oroszország gazdag etnikai és kulturális hagyományainak megőrzéséhez és fejlesztéséhez”. Medvegyev kiemelte, hogy az iszlám vallási közösség igazi újjászületést él meg Oroszországban. Új mecsetek épülnek, egyetemek és medreszék, vallási oktatási központok létesülnek.
@Sigmoid: Azért necces, mert valakik sértőnek érzik, másokban fel sem merül, hogy valaki sértőnek érezheti. Az egyetlen megoldás, hogy aki tud arról, hogy mások sértőnek érezhetik, kerüli – aki meg sértőnek érzi, az észben tartja, hogy a másik nem feltétlenül sértésnek szánja. Olyan ez, mint a buszon: igyekszünk nem rálépni a másik lábára, és ha a másik rálép a miénkre, azt nem fogjuk fel támadásnak. Ez az egyetlen magatartás, mely segíthet elkerülni az értelmetlen konfliktusokat.
@maxval:
"Teljesen igazad van, magyarul egyik megnevezés sem sértő."
A muzulmán nem sértő, a mohamedán viszont szerintem necces.
Meg kéne kérdezni egy muszlimot talán... :)
@elhe taifin: remek, érdemes volt bedobnom :)
@Roland2: persze, úgy értettem, hogy az arabból már kikerült [iszlam] alak hogy fejlődött tovább. Gondoltam, ez érthető.
@Grant kapitány: Nem egészen, az islamist az olyan, aki az iszlám tanításait a politikába akarja átültetni. Az iszlamista kb. úgy aránylik a muszlimhoz, mint kereszténydemokrata a keresztényhez. Az Islamist és a Muslim viszonyáról szép példákat találhatunk itt: en.wikipedia.org/wiki/Islamism
@Grant kapitány: Azért egy sima muzulmánra nem mondanám, hogy Islamist: www.thefreedictionary.com/Islamist
@Fejes László (nyest.hu): "Olyan nyelv meg eszembe se jut, ahol az iszlámból származna az ’iszlám követője’ szó."
Ilyen az angol nyelv például, ahol Islamist jelentése: a person who believes strongly in the teachings of Islam
@Fejes László (nyest.hu): "Olyan nyelv meg eszembe se jut, ahol az iszlámból származna az ’iszlám követője’ szó." Ha nagyon polkorrektek akarunk lenni,mondhatjuk,h. iszlámhívő.
egyébként a muszlim szó is abból az sz-l-m gyökből jön,mint az iszlám,annak képzett formája,csak gondolom félreérthetően fogalmaztál :)
Japánul a vallás neve iszuramukjó イスラム教, a követője pedig iszuramukjóto イスラム教徒. (iszuramu= iszlám)
@tenegri: Elképzelhető, hogy olyan többnyelvűek kezdik sértésnek érezni, akiknek a másik nyelvében sértő. Ma már magyarul a néger is kerülendő, pedig pár évtizede csodálkozva emlegettük, hogy angol megfelelője sértő.
Viszont ha hirtelen nem tévedek, az oroszban nincs is a muszlimnak pontos megfelelője, csak muzulmán van. Olyan nyelv meg eszembe se jut, ahol az iszlámból származna az ’iszlám követője’ szó. (Az iszlamista mást jelent.)
@tenegri:
Teljesen igazad van, magyarul egyik megnevezés sem sértő.
@bm07: Ha elég sokan és sokat próbálják sulykolni, hogy a mohamedán és/vagy a muzulmán sértő és pejoratív, a végén akár még azzá is válhat. Nem világos miért és kinek lenne ez jó. Azt sem értem miért jó megpróbálni bűntudatot kelteni azokban, akik ezeket a szavakat használják minden sértő szándék és gondolat nélkül. Az sem világos miért kellene bármelyik nyelv beszélőjének a saját nyelve használatához más nyelveket ismernie vagy nyelvtörténeti fejtágítón átesnie mielőtt megszólal. Még az idézett Simon Róbert is túlzásba vitte ennek az elmarasztalását. Különösen vicces a muzulmán szó helytelenítése, hisz ezt az elnevezést más nyelvekben pont hogy muszlimok is használják magukra és a magyarba is muszlimoktól került - akik persze nem arabok voltak, hisz ők elég messze laknak (bár most jöhet az, hogy vannak igazi muszlimok, meg nem is igazi muszlimok, akik hülyeségeket beszélnek). A muszlimok valószínűleg épp elég negatív sztereotípiával találkoznak nyugaton, nem világos miért lenne jó, ha rájuk erőltetnénk még egy dolgot, ahol bántva kellene érezniük magukat (mikor nem is).
@bm07: „így mint idegen nyelvből többszörös közvetítéssel átvett kifejezés használata helytelen” Hát, ha minden többszörös közvetítéssel átvett szót kerülnünk kellene, azt hiszem, becsukhatnánk a boltot.
Nem szeretnék presztízs kérdést csinálni ebből, csak két linket mutatnék:
www.vallastudomany.net/muszlim-muzulman-mohamedan/
és
terebess.hu/keletkultinfo/lexikon/iszlamlexikon.html