0:05
Főoldal | Rénhírek

Gyerekjáték a szófelhő

Érdekes szófelhőkre bukkantunk az interneten. Egy marketinges családanya megelégelte, hogy két kisfiának erőszakos reklámokat vetít a televízió, és úgy döntött, erre felhívja mások figyelmét is.

nyest.hu | 2011. augusztus 24.

Crystal Smith szakterülete a szociális média és a marketing. Miután megelégelte, hogy két kisfiának erőszakos reklámokat vetítenek a tévében, érdekes és sok kérdést felvető szófelhőket készített ezen reklámok szövegeiből. Arra volt kíváncsi, hogy melyek azok a szavak, amelyek a leggyakrabban fordulnak elő gyerekeknek készült, játékokat hirdető reklámokban, és ezek miben különböznek a fiú- és a lányjátékok esetében.

A szófelhőkből kiderül, hogy a reklámok erősen a nemi sztereotípiákra építenek, a fiúknak olyan játékokat kínálnak, amiben autókkal száguldozni, háborúzni, harcolni, ölni lehet. míg a lányokról feltételezik, hogy csak a divat, a mesék, a babázás és a csillogó dolgok iránt érdeklődnek.

A fiúknak szánt játékok esetében 27 reklámból 658 szó került a listára.

Reklámok fiúknak
Reklámok fiúknak
(Forrás: www.achilleseffect.com / Crystal Smith)

Néhány szót kiragadtunk a felhőből:

  • battle ’csata’
  • power ’erő’
  • heroes ’hősök’
  • armour ’fegyverzet’
  • action ’akció’
  • rapid ’gyors’
  • fire ’tűz’
  • beat ’legyőz, ver, verés’
  • blasting ’pusztítás’
  • attack ’támadás’

A lányok játékai csak kontrasztképpen, a fiúkkal szembeállítva szerepelnek a szerző cikkében. A reklámok a lányokról azt feltételezik, hogy csak a divat, a mesék, a babázás és a csillogó dolgok iránt érdeklődnek. A két szófelhőt összevetve igen éles a kontraszt. A lányok játékait 32 reklám hirdette és 432 szó alapján készült a szófelhő:

Lányok játékai
Lányok játékai
(Forrás: www.achilleseffect.com / Crystal Smith)

Néhány gyakrabban előforduló szó innen:

  • love ’szeretet, szerelem’
  • magic ’varázslat’
  • fun ’móka’
  • glitter ’csillogás’
  • cute ’helyes’, ’édes’
  • style ’stílus’
  • hair ’haj’
  • mommy ’anyu’
  • glamour ’bűbáj’
  • delicious ’finom’

A szerző, hogy eldöntse, melyik játék való fiúknak, illetve melyik lányoknak, a Toys „R” Us amerikai játéküzletlánc honlapján található kategóriákat használta.  Figyelmeztetett továbbá arra is, hogy a két szófelhőt kíváncsiságból készítette, semmiképpen sem tévesztendő össze a cikke egy tudományos publikációval.

Utoljára még egy, hivatalosan fiúknak szánt játék, a Bakugan reklámja. Érdemes figyelni a narrátor intonációjára.

Forrás

The Achilles Effect: Word Cloud: How Toy Ad Vocabulary Reinforces Gender Stereotypes

Kapcsolódó tartalmak:

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások (6):

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
13 éve 2011. augusztus 24. 17:16
6 qsoe

@majtos: Én is a Wikipediat ellenőriztem először, de gondoltam abba belekötnek, ezért adtam elismertebb forrásokat.

@Nước mắm ngon quá!: A vértezet nincs messze, mert az a páncél szinonímája. A FEGYVERZET van messze, mert az meg nem :)

13 éve 2011. augusztus 24. 16:00
5 majtos

"A szófelhőkből kiderül, hogy a reklámok erősen a nemi sztereotípiákra építenek, a fiúknak olyan játékokat kínálnak, amiben autókkal száguldozni, háborúzni, harcolni, ölni lehet." A reklámok csak a termékeket hivatottak eladni, a nemi sztereotípiákat a játékok közvetítik. Ez viszont nem 20. századi jelenség. Crystal Smith, akinek szakterülete a szociális média és a marketing, milyen hívószavakkal reklámozna például egy star wars figurát, vagy egy matchboxot? Remekül gyűjthető például? Vagy tökéletes levélnehezék, a szoba dísze? Nem hiszem, hogy erre bármelyik gyerek felkapja a fejét.

az armour meg egyértelműen páncél:

en.wikipedia.org/wiki/Armour

13 éve 2011. augusztus 24. 15:07
4 Nước mắm ngon quá!

@qsoe:

Így néz ki az 'armour':

www.google.com/search?client=ubuntu&channel=fs&q=armour&oe=utf-8&um=

Jobbára páncél, bár a vértezet sincs messze.

S ez az 'armament':

www.google.com/search?client=ubuntu&channel=fs&q=armament&oe=utf-8&u

13 éve 2011. augusztus 24. 14:47
3 qsoe

Az Oxford és a Merriam-Webster nem ismeri fegyverzet jelentést, az általad említett egynyelvű definíciók közt sem szerepel.

Kíváncsi vagyok a Sztaki honnan vette. Talán az armament-tel keveri.

13 éve 2011. augusztus 24. 14:27
2 Németh Niki

Az MTA-SZTAKI szerint: armour: fegyverzet, páncél, páncélos erő, páncélzat, vasalás, vértezés

Továbbá az audioenglish.com szerint: " The noun ARMOUR has 3 senses:

1. a military unit consisting of armored fighting vehicles

2. protective covering made of metal and used in combat

3. tough more-or-less rigid protective covering of an animal or plant"

Szóval szerintem mindkét jelentés, a páncél és a fegyverzet is helyes és használatos.

13 éve 2011. augusztus 24. 11:19
1 qsoe

armour ’fegyverzet’

nem inkább páncél?