Gyerekjáték a szófelhő
Érdekes szófelhőkre bukkantunk az interneten. Egy marketinges családanya megelégelte, hogy két kisfiának erőszakos reklámokat vetít a televízió, és úgy döntött, erre felhívja mások figyelmét is.
Crystal Smith szakterülete a szociális média és a marketing. Miután megelégelte, hogy két kisfiának erőszakos reklámokat vetítenek a tévében, érdekes és sok kérdést felvető szófelhőket készített ezen reklámok szövegeiből. Arra volt kíváncsi, hogy melyek azok a szavak, amelyek a leggyakrabban fordulnak elő gyerekeknek készült, játékokat hirdető reklámokban, és ezek miben különböznek a fiú- és a lányjátékok esetében.
A szófelhőkből kiderül, hogy a reklámok erősen a nemi sztereotípiákra építenek, a fiúknak olyan játékokat kínálnak, amiben autókkal száguldozni, háborúzni, harcolni, ölni lehet. míg a lányokról feltételezik, hogy csak a divat, a mesék, a babázás és a csillogó dolgok iránt érdeklődnek.
A fiúknak szánt játékok esetében 27 reklámból 658 szó került a listára.
(Forrás: www.achilleseffect.com / Crystal Smith)
Néhány szót kiragadtunk a felhőből:
- battle ’csata’
- power ’erő’
- heroes ’hősök’
- armour ’fegyverzet’
- action ’akció’
- rapid ’gyors’
- fire ’tűz’
- beat ’legyőz, ver, verés’
- blasting ’pusztítás’
- attack ’támadás’
A lányok játékai csak kontrasztképpen, a fiúkkal szembeállítva szerepelnek a szerző cikkében. A reklámok a lányokról azt feltételezik, hogy csak a divat, a mesék, a babázás és a csillogó dolgok iránt érdeklődnek. A két szófelhőt összevetve igen éles a kontraszt. A lányok játékait 32 reklám hirdette és 432 szó alapján készült a szófelhő:
(Forrás: www.achilleseffect.com / Crystal Smith)
Néhány gyakrabban előforduló szó innen:
- love ’szeretet, szerelem’
- magic ’varázslat’
- fun ’móka’
- glitter ’csillogás’
- cute ’helyes’, ’édes’
- style ’stílus’
- hair ’haj’
- mommy ’anyu’
- glamour ’bűbáj’
- delicious ’finom’
A szerző, hogy eldöntse, melyik játék való fiúknak, illetve melyik lányoknak, a Toys „R” Us amerikai játéküzletlánc honlapján található kategóriákat használta. Figyelmeztetett továbbá arra is, hogy a két szófelhőt kíváncsiságból készítette, semmiképpen sem tévesztendő össze a cikke egy tudományos publikációval.
Utoljára még egy, hivatalosan fiúknak szánt játék, a Bakugan reklámja. Érdemes figyelni a narrátor intonációjára.
Forrás
The Achilles Effect: Word Cloud: How Toy Ad Vocabulary Reinforces Gender Stereotypes
@majtos: Én is a Wikipediat ellenőriztem először, de gondoltam abba belekötnek, ezért adtam elismertebb forrásokat.
@Nước mắm ngon quá!: A vértezet nincs messze, mert az a páncél szinonímája. A FEGYVERZET van messze, mert az meg nem :)
"A szófelhőkből kiderül, hogy a reklámok erősen a nemi sztereotípiákra építenek, a fiúknak olyan játékokat kínálnak, amiben autókkal száguldozni, háborúzni, harcolni, ölni lehet." A reklámok csak a termékeket hivatottak eladni, a nemi sztereotípiákat a játékok közvetítik. Ez viszont nem 20. századi jelenség. Crystal Smith, akinek szakterülete a szociális média és a marketing, milyen hívószavakkal reklámozna például egy star wars figurát, vagy egy matchboxot? Remekül gyűjthető például? Vagy tökéletes levélnehezék, a szoba dísze? Nem hiszem, hogy erre bármelyik gyerek felkapja a fejét.
az armour meg egyértelműen páncél:
en.wikipedia.org/wiki/Armour
@qsoe:
Így néz ki az 'armour':
www.google.com/search?client=ubuntu&channel=fs&q=armour&oe=utf-8&um=
Jobbára páncél, bár a vértezet sincs messze.
S ez az 'armament':
www.google.com/search?client=ubuntu&channel=fs&q=armament&oe=utf-8&u
Az Oxford és a Merriam-Webster nem ismeri fegyverzet jelentést, az általad említett egynyelvű definíciók közt sem szerepel.
Kíváncsi vagyok a Sztaki honnan vette. Talán az armament-tel keveri.
Az MTA-SZTAKI szerint: armour: fegyverzet, páncél, páncélos erő, páncélzat, vasalás, vértezés
Továbbá az audioenglish.com szerint: " The noun ARMOUR has 3 senses:
1. a military unit consisting of armored fighting vehicles
2. protective covering made of metal and used in combat
3. tough more-or-less rigid protective covering of an animal or plant"
Szóval szerintem mindkét jelentés, a páncél és a fegyverzet is helyes és használatos.
armour ’fegyverzet’
nem inkább páncél?