0:05
Főoldal | Rénhírek

A szomszéd országokban magyarra váltott a Google

Ha magyarul használjuk a Google térképét, magyarul láthatjuk a szomszédos országok településneveit is.

Fejes László | 2015. február 27.

Valamivel több mint két éve beszámoltunk róla, hogy a „Fontos vagy!” mozgalom azt szeretné elérni, hogy a Google térképén a dél-szlovákiai települések nevét magyarul is tüntessék fel. Még útmutatást is adtunk, miképp lehet a Google számára egyértelművé tenni ezt az igényt. Aki kér, mind kap, és aki keres, talál, és a zörgetőnek megnyittatik. A változásról a szlovákiai Közbeszéd blogportál számolt be.

Ha a Google szolgáltatások nyelvét magyarra állítjuk, akkor a szlovákiai  települések nevét ezentúl magyarul (nem két nyelven, hanem kizárólag magyarul) láthatjuk a térképen. Ráadásul nem csak azon a területen, ahol jelentős magyar kisebbség él, hanem az egész ország területén. Magyarul olvashatóak azon települések nevei is, melyek hivatalosan nem használhatják magyar elnevezésüket (Kolárovo – Gúta, Tešedíkovo – Pered) Ha a Google-t más nyelvi beállításokat használunk, akkor is rákereshetünk a település nevére magyarul, de utána már a hivatalos elnevezés jelenik meg.

Szlovákiában magyarul
Szlovákiában magyarul

Ráadásul a magyar településnevek nem csupán Szlovákia térképén jelentek meg, hanem Ausztria (kizárólag Burgenland), Szlovénia, Horvátország és Románia területén is (Moldvát beleértve!). Ukrajna és Szerbia magyarlakta területein viszont kétnyelvűek a feliratok, itt a cirill betűs hivatalos elnevezést is feltüntetik a térképen. (A hivatalos elnevezéseket célszerű lenne feltüntetni a térképen a többi ország esetében is, különösen navigálás során lenne fontos: hiába írja ki a GPS, hogy forduljunk Rózsahegy irányába, ha az útjelző táblán Ružomberok áll.)

Rózsahegy
Rózsahegy
(Forrás: Wikimedai Commons / Cnbc)

A Google térképen a távolabbi országok jelentősebb településeinek nevét is magyarul láthatjuk: Várna, Szófia, Szarajevó, Prága, Krakkó, Bécs, Bácsújhely stb. Csehország területén néhány kisebb település is magyar néven szerepel: Magyarhradis (Uherské Hradiště), Magyarbrod (Uherský Brod). Máshol azonban nem használják a magyar elnevezést: Banja Luka nem Orbászvár,  Lviv nem Lvov, Lemberg vagy Ilyvó, Wrocław nem Boroszló, Brno nem Brünn és Bruckneudorf nem Királyhida. Persze számos ilyen esetben nem is könnyű eldönteni, melyik elnevezést célszerű választani, melyik a legismertebb.

Kapcsolódó tartalmak:

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások:

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!