0:05
Főoldal | Rénhírek

A Hitler karrierje

Hitler nem Woldemort, gyakran emlegetik – derül ki egy Hitler-blog bejegyzéséből. Ő maga azonban valószínűleg nem örülne, ha tudná, miként ápolják emlékét.

nyest.hu | 2011. december 2.

Egy Hitler-blog már több mint négy évvel ezelőtt bejegyzést közölt arról, hogy a Hitler szó milyen fényes karriert fut be a német nyelvben. A szót a legkülönbözőbb formákban használják, pl.:

Ich habe eine 6 in der Mathearbeit – der Lehrer ist echt so ein Hitler.

Egyes lett a matekdogám, a tanár tök hitler.

A szó előfordul összetett szavak tagjaként is:

Eigentlich wollten wir gestern abend ins Cookies/Atomic Café/etc. gehen, aber der Türhitler wollte uns nicht reinlassen, weil wir drei Jungs waren.

Tegnap este tulajdonképpen a Cookiesba / Atomic Caféba / stb. akartunk menni, de az ajtóhitler nem akart minket beengedni, mivel hárman voltunk fiúk.

Az utóbbi esetben nehezen lefordítható szójátékkal van dolgunk, hiszen a biztosnági őr németül Türsteher (szó szerint ajtóálló, ennek a tükörfordítása a régies magyar ajtónálló), mely hangzásában is egybecseng a Türhitlerrel.

Előfordul a hitler igetőként is:

Und dann hat der Typ so rumgehitlert, dass er das alles total hasst und so.

És aztán a fickó teljesen behitleredett, hogy ő mindent utál meg ilyesmi.

Nagyon hitler...
Nagyon hitler...
A rumgehitlert alak a rumgemacht ’összezavarodott, becsavarodott’ alakkal állítható párhuzamba.

Mint a poszt bejegyzője megjegyzi, a Hitler mellett a náci is szitokszóvá vált, és a Hitler még kiszoríthatja az olyan szitokszavakat is, mint a Beelzebub, Teufel, Luzifer, Mephisto vagy a Satan (azaz az ördög különböző elnevezéseit).

Bár a bejegyzéshez nem sok megjegyzés érkezett, de mindkettő érdekes adalékokkal szolgál a Hitler használatához. Az egyik kommentelő arról számol be, hogy egy ismerőse mondatszóként, a Scheiße (tulajdonképpen ’szar’, de szitokszóként inkább a magyar baszd meg!, a picsába! vagy a kurva életbe! megfelelője) szinonimájaként használja a Hitlert.

Egy másik olvasó a Nazi általánosabb, ’valaminek a fanatikus híve’ jelentésére hoz példát Christian Kracht Faserland című művéből:

Der Mann ist jetzt richtig erbost, und murmelt: So eine Frechheit oder irgend etwas ähnlich belangloses, und ich starre ihn an und sage ganz leise, aber so, dass er es hört: Halt’s Maul, du SPD-Nazi.

A pasas most már tényleg ideges, és azt morogja: micsoda arcátlanság, vagy valami hasonló egyértelmű dolgot, ránézek, és nagyon halkan, de azért úgy, hogy hallja, azt mondom: Pofa be, te SPD-náci.

Ez a fajta használat ismerős lehet az angol grammar nazi kifejezésből is, melyet magyarra grammatikanáciként vagy nyelvtannáciként szoktak fordítani (a kifejezést egyébként elsősorban a mások helyesírásába, és nem a mások nyelvtanába belekötő személyekre szokták alkalmazni).

Kérjük kedves olvasóinkat, őszintén vallják be nekünk, ha szoktak hasonlóképpen nácizni vagy hitlerezni, vagy ha ismernek olyanokat, akiknek hasonló szokásaik vannak!

Kapcsolódó tartalmak:

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások (10):

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
12 éve 2011. december 6. 11:38
10 Fejes László (nyest.hu)

@Dvojcse: Akkor annyira kemény arcok azért nem lehettek... :D

12 éve 2011. december 6. 11:13
9 Dvojcse

Hát, még általános iskola alsó tagozatában pár fiú (a keményebb arcok) elkezdték a "te, náci!"-t szitkozódásra használni, erre Magdi néni beírt mindenkinek egy osztályfőnökit, szóval azóta közülünk senki nem meri ezt így használni... :)

12 éve 2011. december 2. 16:13
8 Fejes László (nyest.hu)

@Trychydts: Hát, bizonyára van, aki le meri írni úgy is...

12 éve 2011. december 2. 16:00
7 Dani11

szerintem a "Türhitler" inkább a "Türhüter"-rel, mintsem a "Türsteher"-rel áll összefüggésben, igaz, az előbbi már elavultként hathat.

12 éve 2011. december 2. 14:58
6 Trychydts

Voldemort meg szimpla V. :)

12 éve 2011. december 2. 13:57
5 Géza bá

Őszintén szólva nem használom ezeket a szavakat vagy kifejezéseket.

Ezek inkább a tudatomba vagy éppen a tudatalattimba épültek be, minthogy kerülendőek a szavak is és az ezeket használók is. A cselekvőkről nem is szólva.

12 éve 2011. december 2. 12:51
4 scasc

@Fejes László (nyest.hu): Hogy a témánál maradjak, remélem ettől nem leszek olvasószerkesztő-náci... ;-)

12 éve 2011. december 2. 12:16
3 Fejes László (nyest.hu)

@scasc: Az elgépelés diszkrét bája... Köszönjük!

12 éve 2011. december 2. 11:50
2 scasc

Hogy lesz a német SPD-ből a magyar fordításban SDP?

12 éve 2011. december 2. 11:11
1 pytho

A "nyelvnáci" kifejezés nálam, és egyes ismerőseimnél használatos, nem emlékszem már, hogy épült be a szókincsembe.