0:05
Főoldal | Rénhírek
Nem használt szavak és kifejezések

Mari és udmurt informatikai szótár

A gyakorlatban sosem használt szavak kerülnek az új mari és udmurt IT-szótárakba. Mi legyen előbb: tyúk vagy tojás?

Fejes László | 2010. november 17.

Készül a mari és az udmurt IT-szótár. Az utóbbi már igen jól áll, feldolgozottsága 94%, az előbbié még csak 54%. A már elkészült angol és orosz nyelvű szakkifejezéslistából önkéntesek készítik el a fordítást.

Mivel természetesen nincs igazán sok mari és udmurt nyelvű program, számítástechnikai szakszöveg stb., ezért a fordítási munka inkább nyelvújításnak, szó- és kifejezésalkotási folyamatnak tekinthető, mint hagyományos értelemben vett fordításnak.

A munka célja is elsősorban az, hogy lehetővé tegye ilyen szövegek fordítását: sokan hivatkoznak ugyanis arra, hogy lehetetlen fordítani, amíg nincsenek meg a megfelelő terminusok. Sajnos azonban a kijelentés fordítva is igaz: hiába vannak terminusok, ha a gyakorlatban nem használják őket, nem is verhetnek gyökeret. Valódi fordítások nélkül azonban a szótárak anyaga is legfeljebb kuriózum maradhat.

Kapcsolódó tartalmak:

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások:

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!